劉長(zhǎng)卿《酬屈突陜》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉長(zhǎng)卿《酬屈突陜》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《酬屈突陜》原文
《酬屈突陜》
劉長(zhǎng)卿
落葉紛紛滿四鄰,蕭條環(huán)堵絕風(fēng)塵。
鄉(xiāng)看秋草歸無路,家對(duì)寒江病且貧。
藜杖懶迎征騎客,菊花能醉去官人。
憐君計(jì)畫誰知者,但見蓬蒿空沒身。
《酬屈突陜》譯文
秋風(fēng)刮起,落葉紛亂飄向左鄰右舍,家徒四壁,貧寒之家也只能阻隔這風(fēng)中沙塵。
看向窗外,風(fēng)中的亂草不知落向何方,家對(duì)大江,寒風(fēng)中的主人貧病交加。
手拄藜杖,主人懶迎我這客居之人,菊花已開,能讓這被貶之人風(fēng)中醉倒。
胸有籌劃,您無人知曉叫人憐憫,只見得,蓬蒿雜草徒然地埋沒腰身。
《酬屈突陜》的注釋
?、偾魂儯喝嗣?。
?、趧㈤L(zhǎng)卿:唐代詩人,因性格剛直,多次被貶,流放在外。
?、坂l(xiāng):通“向”,窗戶。
作者簡(jiǎn)介
劉長(zhǎng)(zhǎng)卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進(jìn)士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,蘇州長(zhǎng)洲縣尉,代宗大歷中任轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯

《酬屈突陜》
劉長(zhǎng)卿
落葉紛紛滿四鄰,蕭條環(huán)堵絕風(fēng)塵。
鄉(xiāng)看秋草歸無路,家對(duì)寒江病且貧。
藜杖懶迎征騎客,菊花能醉去官人。
憐君計(jì)畫誰知者,但見蓬蒿空沒身。
《酬屈突陜》譯文
秋風(fēng)刮起,落葉紛亂飄向左鄰右舍,家徒四壁,貧寒之家也只能阻隔這風(fēng)中沙塵。
看向窗外,風(fēng)中的亂草不知落向何方,家對(duì)大江,寒風(fēng)中的主人貧病交加。
手拄藜杖,主人懶迎我這客居之人,菊花已開,能讓這被貶之人風(fēng)中醉倒。
胸有籌劃,您無人知曉叫人憐憫,只見得,蓬蒿雜草徒然地埋沒腰身。
《酬屈突陜》的注釋
?、偾魂儯喝嗣?。
?、趧㈤L(zhǎng)卿:唐代詩人,因性格剛直,多次被貶,流放在外。
?、坂l(xiāng):通“向”,窗戶。
作者簡(jiǎn)介
劉長(zhǎng)(zhǎng)卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進(jìn)士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,蘇州長(zhǎng)洲縣尉,代宗大歷中任轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
上一篇:喬吉《小桃紅·曉妝》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表