沈宜修《霜葉飛·題君善祝發(fā)圖》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古文典籍
古文典籍 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了沈宜修《霜葉飛·題君善祝發(fā)圖》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《霜葉飛·題君善祝發(fā)圖》原文
《霜葉飛·題君善祝發(fā)圖》
沈宜修
悶懷難表。西風(fēng)弄,愁人蹤跡顛倒。笑棄華發(fā)付凄涼,露泣芙蓉老。夢破柳煙胡蝶曉。沈吟擲鏡寒云掃。世事總休休,但倩取幽窗月影,夜半留照。
憔悴,動處非狂,愁時易醉,畫里人應(yīng)知道。繞崖黃葉正紛紛,好共哀猿嘯。落蕊楚江君莫惱。芳洲處處悲秋早。自有閑云飛伴,松月山空,桂叢煙渺。
《霜葉飛·題君善祝發(fā)圖》譯文
苦悶的心懷難以表達,偏偏西風(fēng)捉弄人,愁悶的人心神錯亂,必然蹤跡顛倒?;沓鋈M頭白發(fā),付之凄涼的一笑,像衰老的芙蓉,露水如淚珠滾掉。好比莊子化成蝴蝶,飛繞煙柳的夢剛醒,便久久地沉吟,然后將鏡子一扔,把白發(fā)如寒云般掃掉。人間萬事總要丟開,只請月光穿過幽靜的窗,半夜里將愁悶的人照耀。
畫中人是多么憔悴!心動時非要致狂,愁悶時容易醉酒,這些都是憔悴的原因,畫里人應(yīng)該知道。黃葉正繞著山崖紛紛飄落,秋風(fēng)正好與哀猿一起長嘯?;涑悴灰獰?,芳洲到處都是令人悲秋的草。自然有閑云飛來相伴,明月照松空山靜寂,更有桂花叢里煙霧縹緲。
《霜葉飛·題君善祝發(fā)圖》的注釋
題君善祝發(fā)圖:君善,不詳。祝發(fā),削發(fā)為僧。祝,斷。
華發(fā):白發(fā)。
夢破柳煙蝴蝶曉:典出《莊子·逍遙游》“昔者莊周夢為蝴蝶,栩栩然蝴蝶也。自喻適志與,不知周也,俄然覺,則蘧蘧然周也。”
寒云:比喻白發(fā)。
休休:猶言完了,罷了,算了。
但倩取幽窗月影:倩,請,懇求。幽窗,幽靜的窗。月影,月光。
崖:山崖,高峻的山邊。
落蕊楚江:落蕊,落花。楚江,楚地的江水。
芳洲處處悲秋草:芳洲,芳草叢生的小洲。悲秋,對蕭瑟秋景而傷感。
簡短詩意賞析
這是一首題畫詞,畫的內(nèi)容是作者的哥哥沈自繼正要正削發(fā)出家。這是一個很少有人觸及的題材,作者敢于此處落墨,足見其才識不凡。作者入手抓住一悶字大做文章,描寫了君善因?qū)ΜF(xiàn)實失望而勘破世俗的經(jīng)歷。他滿腹愁怨苦悶難以表達,在寒冷的西風(fēng)下東奔西走,蹤跡無定,衣食無著,攬鏡自照,但見白雪滿頭,凄然一笑里,飽含無限辛酸,坎坷的人生,使他對前途喪失信心,感到人世間的一切,猶如幻夢破滅,展轉(zhuǎn)反思。
作者簡介
沈宜修(1590—1635)蘇州府吳江人,字宛君。山東副使沈珫之女,工部郎中葉紹袁之妻。工詩詞,生三女皆能詩,母女相與題花賦草。因女死神傷而卒。紹袁集妻女之作,編為《午夢堂十集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯

《霜葉飛·題君善祝發(fā)圖》
沈宜修
悶懷難表。西風(fēng)弄,愁人蹤跡顛倒。笑棄華發(fā)付凄涼,露泣芙蓉老。夢破柳煙胡蝶曉。沈吟擲鏡寒云掃。世事總休休,但倩取幽窗月影,夜半留照。
憔悴,動處非狂,愁時易醉,畫里人應(yīng)知道。繞崖黃葉正紛紛,好共哀猿嘯。落蕊楚江君莫惱。芳洲處處悲秋早。自有閑云飛伴,松月山空,桂叢煙渺。
《霜葉飛·題君善祝發(fā)圖》譯文
苦悶的心懷難以表達,偏偏西風(fēng)捉弄人,愁悶的人心神錯亂,必然蹤跡顛倒?;沓鋈M頭白發(fā),付之凄涼的一笑,像衰老的芙蓉,露水如淚珠滾掉。好比莊子化成蝴蝶,飛繞煙柳的夢剛醒,便久久地沉吟,然后將鏡子一扔,把白發(fā)如寒云般掃掉。人間萬事總要丟開,只請月光穿過幽靜的窗,半夜里將愁悶的人照耀。
畫中人是多么憔悴!心動時非要致狂,愁悶時容易醉酒,這些都是憔悴的原因,畫里人應(yīng)該知道。黃葉正繞著山崖紛紛飄落,秋風(fēng)正好與哀猿一起長嘯?;涑悴灰獰?,芳洲到處都是令人悲秋的草。自然有閑云飛來相伴,明月照松空山靜寂,更有桂花叢里煙霧縹緲。
《霜葉飛·題君善祝發(fā)圖》的注釋
題君善祝發(fā)圖:君善,不詳。祝發(fā),削發(fā)為僧。祝,斷。
華發(fā):白發(fā)。
夢破柳煙蝴蝶曉:典出《莊子·逍遙游》“昔者莊周夢為蝴蝶,栩栩然蝴蝶也。自喻適志與,不知周也,俄然覺,則蘧蘧然周也。”
寒云:比喻白發(fā)。
休休:猶言完了,罷了,算了。
但倩取幽窗月影:倩,請,懇求。幽窗,幽靜的窗。月影,月光。
崖:山崖,高峻的山邊。
落蕊楚江:落蕊,落花。楚江,楚地的江水。
芳洲處處悲秋草:芳洲,芳草叢生的小洲。悲秋,對蕭瑟秋景而傷感。
簡短詩意賞析
這是一首題畫詞,畫的內(nèi)容是作者的哥哥沈自繼正要正削發(fā)出家。這是一個很少有人觸及的題材,作者敢于此處落墨,足見其才識不凡。作者入手抓住一悶字大做文章,描寫了君善因?qū)ΜF(xiàn)實失望而勘破世俗的經(jīng)歷。他滿腹愁怨苦悶難以表達,在寒冷的西風(fēng)下東奔西走,蹤跡無定,衣食無著,攬鏡自照,但見白雪滿頭,凄然一笑里,飽含無限辛酸,坎坷的人生,使他對前途喪失信心,感到人世間的一切,猶如幻夢破滅,展轉(zhuǎn)反思。
作者簡介
沈宜修(1590—1635)蘇州府吳江人,字宛君。山東副使沈珫之女,工部郎中葉紹袁之妻。工詩詞,生三女皆能詩,母女相與題花賦草。因女死神傷而卒。紹袁集妻女之作,編為《午夢堂十集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯