王建《短歌行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王建《短歌行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《短歌行》原文
《短歌行》
王建
人初生,日初出。
上山遲,下山疾。
百年三萬六千朝,夜里分將強(qiáng)半日。
有歌有舞須早為,昨日健于今日時(shí)。
人家見生男女好,不知男女催人老。
短歌行,無樂聲。
《短歌行》譯文
人剛剛出生的時(shí)候,就像初升的太陽一樣。
成長(zhǎng)總是緩慢,退步與衰弱卻非常迅速。
一百年不過三萬六千個(gè)白天,夜里也要努力當(dāng)半個(gè)白天用。
有歌有舞還需早早享受,因?yàn)槲覀兊纳眢w只會(huì)一天不如一天。
別人都說有了子女好,卻不知道有了兒女,才讓自己早早老去。
唱著短歌出行,沒有那音樂聲。
《短歌行》的注釋
百年:指人壽百歲。
強(qiáng)半:大半;過半。
須:必得,應(yīng)當(dāng)。
催:使事物的產(chǎn)生、發(fā)展變化加快。
無:沒有,與“有”相對(duì);不。
作者簡(jiǎn)介
王建(768年—835年),字仲初,潁川(今河南許昌)人,唐朝詩(shī)人。出身寒微,一生潦倒。曾一度從軍,約46歲始入仕,曾任昭應(yīng)縣丞、太常寺丞等職。后出為陜州司馬,世稱王司馬。與張籍友善,樂府與張齊名,世稱張王樂府。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢(mèng)得分路贈(zèng)別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯

《短歌行》
王建
人初生,日初出。
上山遲,下山疾。
百年三萬六千朝,夜里分將強(qiáng)半日。
有歌有舞須早為,昨日健于今日時(shí)。
人家見生男女好,不知男女催人老。
短歌行,無樂聲。
《短歌行》譯文
人剛剛出生的時(shí)候,就像初升的太陽一樣。
成長(zhǎng)總是緩慢,退步與衰弱卻非常迅速。
一百年不過三萬六千個(gè)白天,夜里也要努力當(dāng)半個(gè)白天用。
有歌有舞還需早早享受,因?yàn)槲覀兊纳眢w只會(huì)一天不如一天。
別人都說有了子女好,卻不知道有了兒女,才讓自己早早老去。
唱著短歌出行,沒有那音樂聲。
《短歌行》的注釋
百年:指人壽百歲。
強(qiáng)半:大半;過半。
須:必得,應(yīng)當(dāng)。
催:使事物的產(chǎn)生、發(fā)展變化加快。
無:沒有,與“有”相對(duì);不。
作者簡(jiǎn)介
王建(768年—835年),字仲初,潁川(今河南許昌)人,唐朝詩(shī)人。出身寒微,一生潦倒。曾一度從軍,約46歲始入仕,曾任昭應(yīng)縣丞、太常寺丞等職。后出為陜州司馬,世稱王司馬。與張籍友善,樂府與張齊名,世稱張王樂府。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢(mèng)得分路贈(zèng)別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯
上一篇:王冕《墨萱圖·其一》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表