慈禧《祝父母詩》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了慈禧《祝父母詩》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《祝父母詩》原文
《祝父母詩》
慈禧
世間爹媽情最真,淚血溶入兒女身。
殫竭心力終為子,可憐天下父母心!
《祝父母詩》譯文
人世間最真摯的感情就是父母的愛,子女身上流著父母的血。
竭盡心力只是為了孩子過得好,最應(yīng)該珍惜的就是父母的愛子之心??!
《祝父母詩》的注釋
殫竭:用盡;竭盡。
憐:珍惜。
作者簡介
孝欽顯皇后葉赫那拉氏(1835年11月29日——1908年11月15日),一般根據(jù)其徽號簡稱為“慈禧”“慈禧太后” ,又有“西太后”“老佛爺”“那拉太后”等稱呼。中國晚清時期重要政治人物。咸豐帝的妃嬪,同治帝的生母。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯

《祝父母詩》
慈禧
世間爹媽情最真,淚血溶入兒女身。
殫竭心力終為子,可憐天下父母心!
《祝父母詩》譯文
人世間最真摯的感情就是父母的愛,子女身上流著父母的血。
竭盡心力只是為了孩子過得好,最應(yīng)該珍惜的就是父母的愛子之心??!
《祝父母詩》的注釋
殫竭:用盡;竭盡。
憐:珍惜。
作者簡介
孝欽顯皇后葉赫那拉氏(1835年11月29日——1908年11月15日),一般根據(jù)其徽號簡稱為“慈禧”“慈禧太后” ,又有“西太后”“老佛爺”“那拉太后”等稱呼。中國晚清時期重要政治人物。咸豐帝的妃嬪,同治帝的生母。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯
上一篇:與恭《思母》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表