最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            杜甫《貧交行》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《貧交行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            杜甫《貧交行》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《貧交行》原文

            《貧交行》

            杜甫

            翻手作云覆手雨,紛紛輕薄何須數(shù)。(作 一作:為)
            君不見管鮑貧時(shí)交,此道今人棄如土。
              《貧交行》譯文

              富貴之交總是翻手覆手之間,忽云忽雨,反復(fù)無常,輕薄之輩卻紛紛追隨,無法計(jì)數(shù)。
             
              君不見現(xiàn)在世人中像管仲、鮑叔牙那種貧富不移的深厚交情,已被視如糞土,拋棄凈盡了。
              《貧交行》的注釋

              貧交行:描寫貧賤之交的詩歌。貧交,古歌所說:“采葵莫傷根,傷根葵不生。結(jié)交莫羞貧,羞貧友不成。”貧賤方能見真交,而富貴時(shí)的交游則未必可靠。
             
              “翻手”句:喻人反復(fù)無常。覆:顛倒。
             
              輕?。狠p佻浮薄,不敦厚。何須數(shù):意謂數(shù)不勝數(shù)。數(shù),計(jì)數(shù)。
             
              管鮑:指管仲和鮑叔牙。管仲早年與鮑叔牙相處很好,管仲貧困,也欺騙過鮑叔牙,但鮑叔牙始終善待管仲?,F(xiàn)在人們常用“管鮑”來比喻情誼深厚的朋友。
             
              今人:指輕薄輩。棄:拋棄。
              簡短詩意賞析

              此詩感傷交道淺薄,世態(tài)炎涼,人情反復(fù),所謂“人心不古”。全詩通過正反對比手法和過情夸張語氣的運(yùn)用,反復(fù)詠嘆,造成了“慷慨不可止”的情韻,吐露出詩人心中郁結(jié)的憤懣與悲辛之情。

              作者簡介

              杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
              2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈(zèng)別》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來草木香》”的原文翻譯
              4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
              5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯
              為你推薦