劉義慶《鸚鵡滅火》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉義慶《鸚鵡滅火》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《鸚鵡滅火》原文
《鸚鵡滅火》
劉義慶
有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相貴重,鸚鵡自念:雖樂(lè)不可久也,便去。后數(shù)日,山中大火。鸚鵡遙見(jiàn),便入水濡羽,飛而灑之。天神言:“汝雖有志,意何足云也。”對(duì)曰:“雖知不能,然嘗僑居是山,禽獸善行,皆為兄弟,不忍見(jiàn)耳。”天神嘉感,即為滅火。
《鸚鵡滅火》譯文
一只鸚鵡從別處來(lái)到這座山,山上的飛禽走獸都對(duì)它很友善,鸚鵡自己想:此處雖好,卻不是自己久留之地。鸚鵡便離開(kāi)了。 不久,這座山發(fā)生火災(zāi)。在遠(yuǎn)處的鸚鵡看見(jiàn)后,將身子鉆進(jìn)水里,要用羽毛上的水珠澆滅火山。天神說(shuō):“你雖然有志氣,但是力量微不足道。”鸚鵡回答說(shuō):“我也知道我這點(diǎn)力量救不了火,但我曾經(jīng)在這山上居住過(guò),山里的動(dòng)物們?cè)胰缧值?,我?shí)在不忍心見(jiàn)它們?cè)庥龌馂?zāi),只好盡我所能來(lái)幫助它們。”天神對(duì)鸚鵡的話很感動(dòng),就把大火滅掉了。
《鸚鵡滅火》的注釋
集:棲息。
輒:總是。
相貴重:尊重它。相:指代鸚鵡。
念:想。
濡羽:沾濕羽毛。
僑居:寄居,寄住。
善行:行為善良。
嘉感:贊揚(yáng)并受感動(dòng)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這則寓言贊揚(yáng)了朋友之間的友誼,體現(xiàn)了鸚鵡注重友情,寫(xiě)出鸚鵡看到朋友受難,雖然以一己之力不能救助朋友,但盡自己最大的力量去幫助朋友的美好品質(zhì)。
作者簡(jiǎn)介
劉義慶(403年 - 444年),彭城郡彭城縣(今江蘇省徐州市)人,南朝宋宗室、文學(xué)家。宋武帝劉裕的侄子。襲封南郡公,永初元年(420年)封臨川王,征為侍中。文帝元嘉時(shí),歷仕秘書(shū)監(jiān)、丹陽(yáng)尹、尚書(shū)左仆射、中書(shū)令、荊州刺史等。著有《徐州先賢傳》《江左名士傳》《世說(shuō)新語(yǔ)》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽(yáng)與夢(mèng)得分路贈(zèng)別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來(lái)草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門(mén)太守行》”的原文翻譯

《鸚鵡滅火》
劉義慶
有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相貴重,鸚鵡自念:雖樂(lè)不可久也,便去。后數(shù)日,山中大火。鸚鵡遙見(jiàn),便入水濡羽,飛而灑之。天神言:“汝雖有志,意何足云也。”對(duì)曰:“雖知不能,然嘗僑居是山,禽獸善行,皆為兄弟,不忍見(jiàn)耳。”天神嘉感,即為滅火。
《鸚鵡滅火》譯文
一只鸚鵡從別處來(lái)到這座山,山上的飛禽走獸都對(duì)它很友善,鸚鵡自己想:此處雖好,卻不是自己久留之地。鸚鵡便離開(kāi)了。 不久,這座山發(fā)生火災(zāi)。在遠(yuǎn)處的鸚鵡看見(jiàn)后,將身子鉆進(jìn)水里,要用羽毛上的水珠澆滅火山。天神說(shuō):“你雖然有志氣,但是力量微不足道。”鸚鵡回答說(shuō):“我也知道我這點(diǎn)力量救不了火,但我曾經(jīng)在這山上居住過(guò),山里的動(dòng)物們?cè)胰缧值?,我?shí)在不忍心見(jiàn)它們?cè)庥龌馂?zāi),只好盡我所能來(lái)幫助它們。”天神對(duì)鸚鵡的話很感動(dòng),就把大火滅掉了。
《鸚鵡滅火》的注釋
集:棲息。
輒:總是。
相貴重:尊重它。相:指代鸚鵡。
念:想。
濡羽:沾濕羽毛。
僑居:寄居,寄住。
善行:行為善良。
嘉感:贊揚(yáng)并受感動(dòng)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這則寓言贊揚(yáng)了朋友之間的友誼,體現(xiàn)了鸚鵡注重友情,寫(xiě)出鸚鵡看到朋友受難,雖然以一己之力不能救助朋友,但盡自己最大的力量去幫助朋友的美好品質(zhì)。
作者簡(jiǎn)介
劉義慶(403年 - 444年),彭城郡彭城縣(今江蘇省徐州市)人,南朝宋宗室、文學(xué)家。宋武帝劉裕的侄子。襲封南郡公,永初元年(420年)封臨川王,征為侍中。文帝元嘉時(shí),歷仕秘書(shū)監(jiān)、丹陽(yáng)尹、尚書(shū)左仆射、中書(shū)令、荊州刺史等。著有《徐州先賢傳》《江左名士傳》《世說(shuō)新語(yǔ)》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽(yáng)與夢(mèng)得分路贈(zèng)別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來(lái)草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門(mén)太守行》”的原文翻譯
- 辛棄疾《賀新郎·用前韻送杜叔高》原文及翻
- 王維《待儲(chǔ)光羲不至》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 王昌齡《送郭司倉(cāng)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李白《灞陵行送別》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 王維《送邢桂州》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 丘為《尋西山隱者不遇》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李益《竹窗聞風(fēng)寄苗發(fā)司空曙》原文及翻譯注
- 蘇軾《水龍吟·黃州夢(mèng)過(guò)棲霞樓》原文及翻譯
- 蘇軾《青玉案·送伯固歸吳中》原文及翻譯注
- 白居易《江樓晚眺景物鮮奇吟玩成篇寄水部張
- 蘇軾《正月二十日往岐亭郡人潘古郭三人送余
- 李白《哭晁卿衡》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋