蘇軾《正月二十日往岐亭郡人潘古郭三人送余于女王城東禪莊院》原文及翻譯注 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇軾《正月二十日往岐亭郡人潘古郭三人送余于女王城東禪莊院》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《正月二十日往岐亭郡人潘古郭三人送余于女王城東禪莊院》原文
《正月二十日往岐亭郡人潘古郭三人送余于女王城東禪莊院》
蘇軾
十日春寒不出門(mén),不知江柳已搖村。
稍聞決決流冰谷,盡放青青沒(méi)燒痕。
數(shù)畝荒園留我住,半瓶濁酒待君溫。
去年今日關(guān)山路,細(xì)雨梅花正斷魂。
《正月二十日往岐亭郡人潘古郭三人送余于女王城東禪莊院》譯文
初春的嚴(yán)寒里,十天來(lái)我未曾走出家門(mén),不知道江邊柳絲,已搖曳著新的青春。
漸漸聽(tīng)到山谷中流冰融化的聲音,原野上一望無(wú)際的新草,遮沒(méi)了燒過(guò)野火的舊痕。
幾畝荒僻的田園留我在這兒居住,半瓶渾濁的老酒等待友人來(lái)溫。
去年今日我走在關(guān)山道路,細(xì)雨中梅花開(kāi)放正暗自斷魂。
《正月二十日往岐亭郡人潘古郭三人送余于女王城東禪莊院》的注釋
岐亭:在今湖北麻城西南,蘇軾在黃州期間時(shí)常往游。潘、古、郭:蘇軾黃州新友,指潘大臨(一說(shuō)為潘丙,大臨之叔)、郭遘、古耕道三人。
女王城:《東坡志林》卷四《黃州隋永安郡》條:“今黃州都十五里許有永安城,而俗謂之女王城。”一說(shuō)為楚王城的訛音。東禪莊院:即定惠院。
稍:猶“漸”。決決,水流貌。冰谷:尚有薄冰的溪谷。
青青:指新生的野草。燒痕:舊草為野火所燒,唯余痕跡。燒,指野火。
數(shù)畝荒園:指女王城東禪莊院。
溫:稍微加熱。
斷魂:形容情深或哀傷。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)前四句寫(xiě)“往岐亭”途中所見(jiàn),五六句寫(xiě)女王城餞別,末二句因餞別而聯(lián)想到前一年無(wú)人“把酒慰深幽”。表面上看,全詩(shī)“于題不甚顧”(馮班語(yǔ),見(jiàn)《紀(jì)批瀛奎律髓》),實(shí)際是緊扣題意。寫(xiě)初春之景,景色如畫(huà);寫(xiě)友人之情,情意深厚。全詩(shī)一氣貫注,看似信筆揮灑,實(shí)則勾勒甚密,有天機(jī)自得之妙。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯

《正月二十日往岐亭郡人潘古郭三人送余于女王城東禪莊院》
蘇軾
十日春寒不出門(mén),不知江柳已搖村。
稍聞決決流冰谷,盡放青青沒(méi)燒痕。
數(shù)畝荒園留我住,半瓶濁酒待君溫。
去年今日關(guān)山路,細(xì)雨梅花正斷魂。
《正月二十日往岐亭郡人潘古郭三人送余于女王城東禪莊院》譯文
初春的嚴(yán)寒里,十天來(lái)我未曾走出家門(mén),不知道江邊柳絲,已搖曳著新的青春。
漸漸聽(tīng)到山谷中流冰融化的聲音,原野上一望無(wú)際的新草,遮沒(méi)了燒過(guò)野火的舊痕。
幾畝荒僻的田園留我在這兒居住,半瓶渾濁的老酒等待友人來(lái)溫。
去年今日我走在關(guān)山道路,細(xì)雨中梅花開(kāi)放正暗自斷魂。
《正月二十日往岐亭郡人潘古郭三人送余于女王城東禪莊院》的注釋
岐亭:在今湖北麻城西南,蘇軾在黃州期間時(shí)常往游。潘、古、郭:蘇軾黃州新友,指潘大臨(一說(shuō)為潘丙,大臨之叔)、郭遘、古耕道三人。
女王城:《東坡志林》卷四《黃州隋永安郡》條:“今黃州都十五里許有永安城,而俗謂之女王城。”一說(shuō)為楚王城的訛音。東禪莊院:即定惠院。
稍:猶“漸”。決決,水流貌。冰谷:尚有薄冰的溪谷。
青青:指新生的野草。燒痕:舊草為野火所燒,唯余痕跡。燒,指野火。
數(shù)畝荒園:指女王城東禪莊院。
溫:稍微加熱。
斷魂:形容情深或哀傷。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)前四句寫(xiě)“往岐亭”途中所見(jiàn),五六句寫(xiě)女王城餞別,末二句因餞別而聯(lián)想到前一年無(wú)人“把酒慰深幽”。表面上看,全詩(shī)“于題不甚顧”(馮班語(yǔ),見(jiàn)《紀(jì)批瀛奎律髓》),實(shí)際是緊扣題意。寫(xiě)初春之景,景色如畫(huà);寫(xiě)友人之情,情意深厚。全詩(shī)一氣貫注,看似信筆揮灑,實(shí)則勾勒甚密,有天機(jī)自得之妙。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯
上一篇:李白《哭晁卿衡》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 李白《哭晁卿衡》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 歐陽(yáng)修《臨江仙·記得金鑾同唱第》原文及翻
- 鄭文寶《柳枝詞》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 蘇軾《虞美人·有美堂贈(zèng)述古》原文及翻譯注
- 溫庭筠《送人東游》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 劉長(zhǎng)卿《餞別王十一南游》原文及翻譯注釋_
- 王昌齡《送魏二》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李商隱《寄令狐郎中》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 李頎《送魏萬(wàn)之京》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 孟浩然《送朱大入秦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 張謂《題長(zhǎng)安壁主人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 李白《沙丘城下寄杜甫》原文及翻譯注釋_詩(shī)