李白《沙丘城下寄杜甫》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《沙丘城下寄杜甫》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《沙丘城下寄杜甫》原文
《沙丘城下寄杜甫》
李白
我來竟何事,高臥沙丘城。
城邊有古樹,日夕連秋聲。
魯酒不可醉,齊歌空復情。
思君若汶水,浩蕩寄南征。
《沙丘城下寄杜甫》譯文
自從你走后究竟有什么事情?一直閑居在沙丘城內(nèi)。
沙丘城邊有一顆蒼老古樹,在秋風中日夜發(fā)出瑟瑟之聲。
魯?shù)鼐票o心痛飲酣醉,無意欣賞,歌聲也只能徒有其情。
我對你的思念之情正如這一川浩蕩的汶水,緊緊追隨著你一同南去。
《沙丘城下寄杜甫》的注釋
沙丘:指唐代兗州治城瑕丘。沙丘城一說為位于今山東肥城市汶陽鎮(zhèn)東、大汶河南下支流洸河(今名洸府河)分水口對岸。而根據(jù)1993年出土于兗州城東南泗河中的北齊沙丘城造像殘碑(又名沙丘碑),兗州古地名為沙丘,又名瑕丘,于唐代為魯西南重要治所,李白應于此居住。由于此重大考古發(fā)現(xiàn),學術界基本上認同兗州為李白居住之沙丘城。
來:將來,引申為某一時間以后,這里意指自從你走了以后。竟:究竟,終究。
高臥:高枕而臥,這里指閑居。《晉書·陶潛傳》:“嘗言夏月虛閑,高臥北窗之下。清風颯至,自謂羲皇上人。”
夕:傍晚,日落的時候。連:連續(xù)不斷。秋聲:秋風吹動草木之聲。
“魯酒”兩句:古來有魯國酒薄之稱?!肚f子·胠篋》:“魯酒薄而邯鄲圍。”此謂魯酒之薄,不能醉人;齊歌之艷,聽之無緒。皆因無共賞之人。魯、齊:均指山東一帶。空復情:徒有情意。
汶水:魯?shù)睾恿髅拥恼鹘穹Q大汶河,其源有三:一發(fā)泰山之旁仙臺嶺,一發(fā)萊蕪縣原山之陽,一發(fā)萊蕪縣寨子村,流經(jīng)兗州瑕丘縣北,西南行,入大野澤。耿元端說汶水在曲阜之北七八十里處向西流,“思君若汶水”只是聯(lián)想到汶水,不能認為沙丘城就在汶水之旁(參見《百家唐宋詩新話》)。
浩蕩:廣闊、浩大的樣子。南征:南行,指代往南而去的杜甫。一說南征指南流之水。
簡短詩意賞析
這首詩是李白寓居沙丘懷念詩友杜甫時所作。此詩以景帶出思念之情,言辭樸素無華,率性寫出,或行,或臥,或所見,或所感,絮絮叨叨皆入詩來,寫得情深意長,凄愴感人,深刻地表現(xiàn)了兩位偉大詩人的真摯友誼。全詩流暢自然,而又含蓄蘊藉;感情極苦,而又不失豪放本色。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯

《沙丘城下寄杜甫》
李白
我來竟何事,高臥沙丘城。
城邊有古樹,日夕連秋聲。
魯酒不可醉,齊歌空復情。
思君若汶水,浩蕩寄南征。
《沙丘城下寄杜甫》譯文
自從你走后究竟有什么事情?一直閑居在沙丘城內(nèi)。
沙丘城邊有一顆蒼老古樹,在秋風中日夜發(fā)出瑟瑟之聲。
魯?shù)鼐票o心痛飲酣醉,無意欣賞,歌聲也只能徒有其情。
我對你的思念之情正如這一川浩蕩的汶水,緊緊追隨著你一同南去。
《沙丘城下寄杜甫》的注釋
沙丘:指唐代兗州治城瑕丘。沙丘城一說為位于今山東肥城市汶陽鎮(zhèn)東、大汶河南下支流洸河(今名洸府河)分水口對岸。而根據(jù)1993年出土于兗州城東南泗河中的北齊沙丘城造像殘碑(又名沙丘碑),兗州古地名為沙丘,又名瑕丘,于唐代為魯西南重要治所,李白應于此居住。由于此重大考古發(fā)現(xiàn),學術界基本上認同兗州為李白居住之沙丘城。
來:將來,引申為某一時間以后,這里意指自從你走了以后。竟:究竟,終究。
高臥:高枕而臥,這里指閑居。《晉書·陶潛傳》:“嘗言夏月虛閑,高臥北窗之下。清風颯至,自謂羲皇上人。”
夕:傍晚,日落的時候。連:連續(xù)不斷。秋聲:秋風吹動草木之聲。
“魯酒”兩句:古來有魯國酒薄之稱?!肚f子·胠篋》:“魯酒薄而邯鄲圍。”此謂魯酒之薄,不能醉人;齊歌之艷,聽之無緒。皆因無共賞之人。魯、齊:均指山東一帶。空復情:徒有情意。
汶水:魯?shù)睾恿髅拥恼鹘穹Q大汶河,其源有三:一發(fā)泰山之旁仙臺嶺,一發(fā)萊蕪縣原山之陽,一發(fā)萊蕪縣寨子村,流經(jīng)兗州瑕丘縣北,西南行,入大野澤。耿元端說汶水在曲阜之北七八十里處向西流,“思君若汶水”只是聯(lián)想到汶水,不能認為沙丘城就在汶水之旁(參見《百家唐宋詩新話》)。
浩蕩:廣闊、浩大的樣子。南征:南行,指代往南而去的杜甫。一說南征指南流之水。
簡短詩意賞析
這首詩是李白寓居沙丘懷念詩友杜甫時所作。此詩以景帶出思念之情,言辭樸素無華,率性寫出,或行,或臥,或所見,或所感,絮絮叨叨皆入詩來,寫得情深意長,凄愴感人,深刻地表現(xiàn)了兩位偉大詩人的真摯友誼。全詩流暢自然,而又含蓄蘊藉;感情極苦,而又不失豪放本色。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯
上一篇:白居易《醉贈劉二十八使君》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表