最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            溫庭筠《送人東游》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了溫庭筠《送人東游》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            溫庭筠《送人東游》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《送人東游》原文

            《送人東游》

            溫庭筠

            荒戍落黃葉,浩然離故關(guān)。
            高風(fēng)漢陽渡,初日郢門山。
            江上幾人在,天涯孤棹還。
            何當重相見,樽酒慰離顏。
              《送人東游》譯文

              荒棄的營壘上黃葉紛紛飄落,你心懷浩氣、遠志告別了古塞險關(guān)。
             
              漢陽渡水急風(fēng)高,郢門山朝陽之下景象萬千。
             
              江東親友有幾人正望眼欲穿,等候著你的孤舟從天涯回還。
             
              什么時候我們才能再次相見,舉杯暢飲以撫慰離人的愁顏。
              《送人東游》的注釋

              荒戍:荒廢的邊塞營壘。
             
              浩然:意氣充沛、豪邁堅定的樣子,指遠游之志甚堅?!睹献?middot;公孫丑下》:“予然后浩然有歸志。”
             
              漢陽渡:湖北漢陽的長江渡口。
             
              郢門山:位于今湖北宜都縣西北長江南岸,即荊門山。
             
              江:指長江。幾人:猶言誰人。
             
              孤棹:孤舟。棹:原指劃船的一種工具,后引申為船。
             
              何當:何時。
             
              樽酒:猶杯酒。樽:古代盛酒的器具。離顏:離別的愁顏。
              簡短詩意賞析

              此詩寫送別,“浩然離故關(guān)”一句確立了詩的基調(diào),由于離人意氣昂揚,就使得黃葉飄零、天涯孤棹等景色顯得悲涼而不低沉,因而慷慨動人。詩的最后一句透露出依依惜別的情懷,雖是在秋季送別,卻無悲秋的凄楚。全詩意境雄渾壯闊,慷慨悲涼,有秋景而無傷秋之情,與人別而不縱悲情,毫無作者“花間詞派”婉約纖麗的文風(fēng)。

              作者簡介

              溫庭筠(約812或說801、824)年—約866或說870、882年)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天賦,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯
              2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
              3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
              4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
              5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯
              為你推薦