杜甫《贈(zèng)衛(wèi)八處士》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《贈(zèng)衛(wèi)八處士》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《贈(zèng)衛(wèi)八處士》原文
《贈(zèng)衛(wèi)八處士》
杜甫
人生不相見(jiàn),動(dòng)如參與商。
今夕復(fù)何夕,共此燈燭光。
少壯能幾時(shí),鬢發(fā)各已蒼。
訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。
焉知二十載,重上君子堂。
昔別君未婚,兒女忽成行。
怡然敬父執(zhí),問(wèn)我來(lái)何方。
問(wèn)答乃未已,驅(qū)兒羅酒漿。(乃未已 一作:未及已;驅(qū)兒 一作:兒女)
夜雨剪春韭,新炊間黃粱。
主稱會(huì)面難,一舉累十觴。
十觴亦不醉,感子故意長(zhǎng)。
明日隔山岳,世事兩茫茫。
《贈(zèng)衛(wèi)八處士》譯文
人生別離不能常相見(jiàn),就像西方的參星和東方的商星你起我落。
今夜是什么日子如此幸運(yùn),竟然能與你挑燈共敘衷情?
青春壯健年少歲月能有多少,轉(zhuǎn)瞬間你我都已經(jīng)兩鬢如霜。
打聽(tīng)昔日朋友大半都已逝去,我內(nèi)心激蕩不得不連聲哀嘆。
真沒(méi)想到闊別二十年之后,還能有機(jī)會(huì)再次來(lái)登門拜訪。
當(dāng)年分別時(shí)你還沒(méi)有結(jié)婚成家,倏忽間你的子女已成幫成行。
他們彬彬有禮笑迎父親摯友,熱情地詢問(wèn)我來(lái)自什么地方?
還來(lái)不及講述完所有的往事,你就催促兒女快把酒菜擺上。
冒著夜雨剪來(lái)了青鮮的韭菜,端上新煮的黃米飯讓我品嘗。
你說(shuō)難得有這個(gè)機(jī)會(huì)見(jiàn)面,開(kāi)懷暢飲一連喝干了十幾杯。
喝下十幾杯酒也難以讓我一醉,是感受到老朋友的情誼深長(zhǎng)。
明日分別后又相隔千山萬(wàn)水,茫茫的世事真令人愁緒難斷。
《贈(zèng)衛(wèi)八處士》的注釋
衛(wèi)八處士:名字和生平事跡已不可考。處士:指隱居不仕的人;八,是處士的排行。
動(dòng)如:是說(shuō)動(dòng)不動(dòng)就像。參(shēn)商,二星名。典故出自《左傳·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰閼伯,季曰實(shí)沉。居於曠林,不相能也。日尋干戈,以相征討。后帝不臧,遷閼伯於商丘,主辰,商人是因,故辰為商星。遷實(shí)沉於大夏,主參,唐人是因,以服事夏商。”商星居于東方卯位(上午五點(diǎn)到七點(diǎn)),參星居于西方酉位(下午五點(diǎn)到七點(diǎn)),一出一沒(méi),永不相見(jiàn),故以為比。
蒼,灰白色。
“訪舊”句,意謂彼此打聽(tīng)故舊親友,竟已死亡一半。訪舊,一作“訪問(wèn)”。
“驚呼”句:有兩種理解,一為:見(jiàn)到故友的驚呼,使人內(nèi)心感到熱乎乎的;二為:意外的死亡,使人驚呼怪叫以至心中感到火辣辣的難受。驚呼,一作“嗚呼”。
成行(háng):兒女眾多。
父執(zhí):詞出《禮記·曲禮》:“見(jiàn)父之執(zhí)。”意即父親的執(zhí)友。執(zhí)是接的借字,接友,即常相接近之友。
乃未已:一作“未及已”,還未等說(shuō)完。
驅(qū)兒:一作“兒女”。羅:羅列酒菜。
“夜雨”句:與郭林宗冒雨剪韭招待好友范逵的故事有關(guān)。林宗自種畦圃,友人范逵夜至,自冒雨剪韭,作湯餅以供之。
間:讀去聲,攙和的意思。黃粱:即黃米。新炊是剛煮的新鮮飯。
主:主人,即衛(wèi)八。稱就是說(shuō)。曹植詩(shī):“主稱千金壽。”
累:接連。
故意長(zhǎng):老朋友的情誼深長(zhǎng)。
山岳:指西岳華山。這句是說(shuō)明天便要分手。
世事:包括社會(huì)和個(gè)人。
兩茫茫:是說(shuō)明天分手后,命運(yùn)如何,便彼此都不相知了。極言會(huì)面之難,正見(jiàn)今夕相會(huì)之樂(lè)。這時(shí)大亂還未定,故杜甫有此感覺(jué)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)寫(xiě)久別的老友重逢話舊,家常情境,家常話語(yǔ),娓娓寫(xiě)來(lái),表現(xiàn)了亂離時(shí)代一般人所共有的“滄海桑田”和“別易會(huì)難”之感,同時(shí)又寫(xiě)得非常生動(dòng)自然,所以向來(lái)為人們所愛(ài)讀?!?br />
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯

《贈(zèng)衛(wèi)八處士》
杜甫
人生不相見(jiàn),動(dòng)如參與商。
今夕復(fù)何夕,共此燈燭光。
少壯能幾時(shí),鬢發(fā)各已蒼。
訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。
焉知二十載,重上君子堂。
昔別君未婚,兒女忽成行。
怡然敬父執(zhí),問(wèn)我來(lái)何方。
問(wèn)答乃未已,驅(qū)兒羅酒漿。(乃未已 一作:未及已;驅(qū)兒 一作:兒女)
夜雨剪春韭,新炊間黃粱。
主稱會(huì)面難,一舉累十觴。
十觴亦不醉,感子故意長(zhǎng)。
明日隔山岳,世事兩茫茫。
《贈(zèng)衛(wèi)八處士》譯文
人生別離不能常相見(jiàn),就像西方的參星和東方的商星你起我落。
今夜是什么日子如此幸運(yùn),竟然能與你挑燈共敘衷情?
青春壯健年少歲月能有多少,轉(zhuǎn)瞬間你我都已經(jīng)兩鬢如霜。
打聽(tīng)昔日朋友大半都已逝去,我內(nèi)心激蕩不得不連聲哀嘆。
真沒(méi)想到闊別二十年之后,還能有機(jī)會(huì)再次來(lái)登門拜訪。
當(dāng)年分別時(shí)你還沒(méi)有結(jié)婚成家,倏忽間你的子女已成幫成行。
他們彬彬有禮笑迎父親摯友,熱情地詢問(wèn)我來(lái)自什么地方?
還來(lái)不及講述完所有的往事,你就催促兒女快把酒菜擺上。
冒著夜雨剪來(lái)了青鮮的韭菜,端上新煮的黃米飯讓我品嘗。
你說(shuō)難得有這個(gè)機(jī)會(huì)見(jiàn)面,開(kāi)懷暢飲一連喝干了十幾杯。
喝下十幾杯酒也難以讓我一醉,是感受到老朋友的情誼深長(zhǎng)。
明日分別后又相隔千山萬(wàn)水,茫茫的世事真令人愁緒難斷。
《贈(zèng)衛(wèi)八處士》的注釋
衛(wèi)八處士:名字和生平事跡已不可考。處士:指隱居不仕的人;八,是處士的排行。
動(dòng)如:是說(shuō)動(dòng)不動(dòng)就像。參(shēn)商,二星名。典故出自《左傳·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰閼伯,季曰實(shí)沉。居於曠林,不相能也。日尋干戈,以相征討。后帝不臧,遷閼伯於商丘,主辰,商人是因,故辰為商星。遷實(shí)沉於大夏,主參,唐人是因,以服事夏商。”商星居于東方卯位(上午五點(diǎn)到七點(diǎn)),參星居于西方酉位(下午五點(diǎn)到七點(diǎn)),一出一沒(méi),永不相見(jiàn),故以為比。
蒼,灰白色。
“訪舊”句,意謂彼此打聽(tīng)故舊親友,竟已死亡一半。訪舊,一作“訪問(wèn)”。
“驚呼”句:有兩種理解,一為:見(jiàn)到故友的驚呼,使人內(nèi)心感到熱乎乎的;二為:意外的死亡,使人驚呼怪叫以至心中感到火辣辣的難受。驚呼,一作“嗚呼”。
成行(háng):兒女眾多。
父執(zhí):詞出《禮記·曲禮》:“見(jiàn)父之執(zhí)。”意即父親的執(zhí)友。執(zhí)是接的借字,接友,即常相接近之友。
乃未已:一作“未及已”,還未等說(shuō)完。
驅(qū)兒:一作“兒女”。羅:羅列酒菜。
“夜雨”句:與郭林宗冒雨剪韭招待好友范逵的故事有關(guān)。林宗自種畦圃,友人范逵夜至,自冒雨剪韭,作湯餅以供之。
間:讀去聲,攙和的意思。黃粱:即黃米。新炊是剛煮的新鮮飯。
主:主人,即衛(wèi)八。稱就是說(shuō)。曹植詩(shī):“主稱千金壽。”
累:接連。
故意長(zhǎng):老朋友的情誼深長(zhǎng)。
山岳:指西岳華山。這句是說(shuō)明天便要分手。
世事:包括社會(huì)和個(gè)人。
兩茫茫:是說(shuō)明天分手后,命運(yùn)如何,便彼此都不相知了。極言會(huì)面之難,正見(jiàn)今夕相會(huì)之樂(lè)。這時(shí)大亂還未定,故杜甫有此感覺(jué)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)寫(xiě)久別的老友重逢話舊,家常情境,家常話語(yǔ),娓娓寫(xiě)來(lái),表現(xiàn)了亂離時(shí)代一般人所共有的“滄海桑田”和“別易會(huì)難”之感,同時(shí)又寫(xiě)得非常生動(dòng)自然,所以向來(lái)為人們所愛(ài)讀?!?br />
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯
- 杜牧《寄揚(yáng)州韓綽判官》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 歐陽(yáng)修《浪淘沙·把酒祝東風(fēng)》原文及翻譯注
- 白居易《問(wèn)劉十九》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 王勃《送杜少府之任蜀州》原文及翻譯注釋_
- 李白《贈(zèng)汪倫》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《聞王昌齡左遷龍標(biāo)遙有此寄》原文及翻
- 王觀《卜算子·送鮑浩然之浙東》原文及翻譯
- 王昌齡《送柴侍御》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 韋應(yīng)物《秋夜寄邱員外》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 孟浩然《夏日南亭懷辛大》原文及翻譯注釋_
- 岑參《涼州館中與諸判官夜集》原文及翻譯注
- 王維《送別》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋