最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            陸凱《贈范曄詩》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陸凱《贈范曄詩》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            陸凱《贈范曄詩》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《贈范曄詩》原文

            《贈范曄詩》

            陸凱

            折花逢驛使,寄與隴頭人。(折花 一作:折梅)

            江南無所有,聊贈一枝春。
              《贈范曄詩》譯文

              遇見北去的驛使就去折梅花,托他帶花帶給身在隴頭的你。
             
              江南沒有好東西可以表達(dá)我的情感,姑且送給你一枝報春的梅花以表春天的祝福。
              《贈范曄詩》的注釋

              《荊州記》:“陸凱與范曄交善,自江南寄梅花一枝,詣長安與曄,兼贈詩。”唐汝諤《古詩解》則云:“曄為江南人,陸凱代北人,當(dāng)是范寄陸耳。”這里用《贈范曄》題,乃暫從舊說。范曄:字蔚宗,順陽山陰(今河南省淅川縣東)人,南朝宋史學(xué)家、散文家。
             
              驛使:古代遞送官府文書的人。
             
              隴頭人:即隴山人,在北方的朋友,指范曄。隴山,在今陜西隴縣西北。
             
              “聊贈”句:贈:一作“寄”。一枝春:指梅花,人們常常把梅花作為春天的象征。
              簡短詩意賞析

              這首詩構(gòu)思精巧,清晰自然,富有情趣。用字雖然簡單,細(xì)細(xì)品之,春的生機(jī)及情意如現(xiàn)眼前。它的藝術(shù)美在于樸素、自然而又借物寄喻,在特定的季節(jié),特定的環(huán)境,把懷友的感情,通過一種為世公認(rèn)具有高潔情操的梅花表達(dá)出來,把抽象的感情與形象的梅花結(jié)為一體了。

              作者簡介

              陸凱(?―約504年),字智君,陸俟之孫,北魏代(今張家口涿鹿縣山澗口村)人,鮮卑族。是南北朝人。《魏書》有傳。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯
              2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
              3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
              4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
              5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯
              為你推薦