謝靈運(yùn)《齋中讀書》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了謝靈運(yùn)《齋中讀書》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《齋中讀書》原文
《齋中讀書》
謝靈運(yùn)
昔余游京華,未嘗廢丘壑。
矧乃歸山川,心跡雙寂寞。
虛館絕諍訟,空庭來鳥雀。
臥疾豐暇豫,翰墨時(shí)間作。
懷抱觀古今,寢食展戲謔。
既笑沮溺苦,又哂子云閣。
執(zhí)戟亦以疲,耕稼豈云樂。
萬事難并歡,達(dá)生幸可托。
《齋中讀書》譯文
曾在京都做官多年,卻從未忘懷過山水。
何況是來到以山水聞名的永嘉郡,內(nèi)心思想和事務(wù)行為都感到空虛。
官衙內(nèi)沒有獄訟案件而顯得清閑,官堂庭院空曠清靜以致招來鳥雀止息覓食。
臥病在床多有閑暇安樂的日子,文章詩賦時(shí)常寫一寫。
懷抱典籍圖書從典籍圖書中觀覽古今人事,在寢臥飲食之時(shí)展開談?wù)撜f笑。
即嘲笑長(zhǎng)沮和桀溺的苦,又譏笑揚(yáng)雄投閣自殺一事。
做官既然太疲倦了,耕種哪里能算快樂。
要尋求解決世事難并歡的矛盾,只好寄希望于老莊的道家思想。
《齋中讀書》的注釋
齋:指謝靈運(yùn)在永嘉郡時(shí)的書齋。
京華:指當(dāng)時(shí)的京都建康,即今南京。謝靈運(yùn)來永嘉前曾在京都做官多年,游京華即指這一段時(shí)間。
廢:忘懷。丘壑:泛指山水。
矧(shěn)乃:何況是。
歸山川:回歸到山水之中,實(shí)際是指來到以山水聞名的永嘉郡。
心跡:指內(nèi)心思想和事務(wù)行為兩個(gè)方面。
雙寂寞:都感到空虛,即作永嘉太守既無事可想,也無事可干。
諍訟(zhèng sòng):獄訟案件。
豐暇豫:多有閑暇安樂的日子。
翰墨:筆墨,代指文章詩賦。時(shí)間作:時(shí)常寫一寫。
懷抱:似指懷抱典籍圖書。
觀古今:從典籍圖書中觀覽古今人事。
戲謔:談?wù)撜f笑。
沮溺:指長(zhǎng)沮和桀溺,春秋時(shí)賢人,不肯游仕,結(jié)伴耕種,一輩子辛苦勞作。
哂(shěn):譏笑,嘲笑。子云閣:指揚(yáng)雄投閣自殺一事。揚(yáng)雄在西漢成帝時(shí)在朝為官,王莽篡漢,立“新”朝,揚(yáng)雄作《劇秦美新》加以吹捧,并受任大夫之職校書天祿閣,后來因事被株連,投閣自殺,幾乎死去。
執(zhí)戟(jǐ):秦漢時(shí)宮廷的侍衛(wèi)官,因值勤時(shí)手執(zhí)戟而得名,這里泛指做官。
以疲:太疲倦。
豈云樂:哪里能算快樂。
達(dá)生:老莊的思想。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這首詩作縱向展開,從過去寫到現(xiàn)在。開頭兩句說過去,接著四句主要講述到永嘉擔(dān)任地方官以后的情況。中間六句具體寫讀書的情形。結(jié)尾四句直接說到詩人自己的政治態(tài)度與生活情趣。這首詩從大處落筆,委婉見意,通篇又具有感情深沉凝重、語調(diào)平易親切的特點(diǎn)。
作者簡(jiǎn)介
謝靈運(yùn)(385年-433年),東晉陳郡陽夏(今河南太康)人,出生在會(huì)稽始寧(今浙江上虞),原為陳郡謝氏士族。東晉名將謝玄之孫,小名“客”,人稱謝客。又以襲封康樂公,稱謝康公、謝康樂。著名山水詩人,主要?jiǎng)?chuàng)作活動(dòng)在劉宋時(shí)代,中國(guó)文學(xué)史上山水詩派的開創(chuàng)者。由謝靈運(yùn)始,山水詩乃成中國(guó)文學(xué)史上的一大流派,最著名的是《山居賦》,也是見諸史冊(cè)的第一位大旅行家。謝靈運(yùn)還兼通史學(xué),工于書法,翻譯佛經(jīng),曾奉詔撰《晉書》?!端鍟?middot;經(jīng)籍志》《晉書》錄有《謝靈運(yùn)集》等14種。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長(zhǎng)卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯

《齋中讀書》
謝靈運(yùn)
昔余游京華,未嘗廢丘壑。
矧乃歸山川,心跡雙寂寞。
虛館絕諍訟,空庭來鳥雀。
臥疾豐暇豫,翰墨時(shí)間作。
懷抱觀古今,寢食展戲謔。
既笑沮溺苦,又哂子云閣。
執(zhí)戟亦以疲,耕稼豈云樂。
萬事難并歡,達(dá)生幸可托。
《齋中讀書》譯文
曾在京都做官多年,卻從未忘懷過山水。
何況是來到以山水聞名的永嘉郡,內(nèi)心思想和事務(wù)行為都感到空虛。
官衙內(nèi)沒有獄訟案件而顯得清閑,官堂庭院空曠清靜以致招來鳥雀止息覓食。
臥病在床多有閑暇安樂的日子,文章詩賦時(shí)常寫一寫。
懷抱典籍圖書從典籍圖書中觀覽古今人事,在寢臥飲食之時(shí)展開談?wù)撜f笑。
即嘲笑長(zhǎng)沮和桀溺的苦,又譏笑揚(yáng)雄投閣自殺一事。
做官既然太疲倦了,耕種哪里能算快樂。
要尋求解決世事難并歡的矛盾,只好寄希望于老莊的道家思想。
《齋中讀書》的注釋
齋:指謝靈運(yùn)在永嘉郡時(shí)的書齋。
京華:指當(dāng)時(shí)的京都建康,即今南京。謝靈運(yùn)來永嘉前曾在京都做官多年,游京華即指這一段時(shí)間。
廢:忘懷。丘壑:泛指山水。
矧(shěn)乃:何況是。
歸山川:回歸到山水之中,實(shí)際是指來到以山水聞名的永嘉郡。
心跡:指內(nèi)心思想和事務(wù)行為兩個(gè)方面。
雙寂寞:都感到空虛,即作永嘉太守既無事可想,也無事可干。
諍訟(zhèng sòng):獄訟案件。
豐暇豫:多有閑暇安樂的日子。
翰墨:筆墨,代指文章詩賦。時(shí)間作:時(shí)常寫一寫。
懷抱:似指懷抱典籍圖書。
觀古今:從典籍圖書中觀覽古今人事。
戲謔:談?wù)撜f笑。
沮溺:指長(zhǎng)沮和桀溺,春秋時(shí)賢人,不肯游仕,結(jié)伴耕種,一輩子辛苦勞作。
哂(shěn):譏笑,嘲笑。子云閣:指揚(yáng)雄投閣自殺一事。揚(yáng)雄在西漢成帝時(shí)在朝為官,王莽篡漢,立“新”朝,揚(yáng)雄作《劇秦美新》加以吹捧,并受任大夫之職校書天祿閣,后來因事被株連,投閣自殺,幾乎死去。
執(zhí)戟(jǐ):秦漢時(shí)宮廷的侍衛(wèi)官,因值勤時(shí)手執(zhí)戟而得名,這里泛指做官。
以疲:太疲倦。
豈云樂:哪里能算快樂。
達(dá)生:老莊的思想。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這首詩作縱向展開,從過去寫到現(xiàn)在。開頭兩句說過去,接著四句主要講述到永嘉擔(dān)任地方官以后的情況。中間六句具體寫讀書的情形。結(jié)尾四句直接說到詩人自己的政治態(tài)度與生活情趣。這首詩從大處落筆,委婉見意,通篇又具有感情深沉凝重、語調(diào)平易親切的特點(diǎn)。
作者簡(jiǎn)介
謝靈運(yùn)(385年-433年),東晉陳郡陽夏(今河南太康)人,出生在會(huì)稽始寧(今浙江上虞),原為陳郡謝氏士族。東晉名將謝玄之孫,小名“客”,人稱謝客。又以襲封康樂公,稱謝康公、謝康樂。著名山水詩人,主要?jiǎng)?chuàng)作活動(dòng)在劉宋時(shí)代,中國(guó)文學(xué)史上山水詩派的開創(chuàng)者。由謝靈運(yùn)始,山水詩乃成中國(guó)文學(xué)史上的一大流派,最著名的是《山居賦》,也是見諸史冊(cè)的第一位大旅行家。謝靈運(yùn)還兼通史學(xué),工于書法,翻譯佛經(jīng),曾奉詔撰《晉書》?!端鍟?middot;經(jīng)籍志》《晉書》錄有《謝靈運(yùn)集》等14種。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長(zhǎng)卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯
上一篇:杜牧《讀韓杜集》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表