李白《猛虎行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《猛虎行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《猛虎行》原文
《猛虎行》
李白
朝作猛虎行,暮作猛虎吟。
腸斷非關(guān)隴頭水,淚下不為雍門琴。
旌旗繽紛兩河道,戰(zhàn)鼓驚山欲傾倒。
秦人半作燕地囚,胡馬翻銜洛陽(yáng)草。
一輸一失關(guān)下兵,朝降夕叛幽薊城。
巨鰲未斬海水動(dòng),魚龍奔走安得寧。
頗似楚漢時(shí),翻覆無定止。
朝過博浪沙,暮入淮陰市。
張良未遇韓信貧,劉項(xiàng)存亡在兩臣。
暫到下邳受兵略,來投漂母作主人。
賢哲棲棲古如此,今時(shí)亦棄青云士。
有策不敢犯龍鱗,竄身南國(guó)避胡塵。
寶書長(zhǎng)劍掛高閣,金鞍駿馬散故人。
昨日方為宣城客,掣鈴交通二千石。
有時(shí)六博快壯心,繞床三匝呼一擲。
楚人每道張旭奇,心藏風(fēng)云世莫知。
三吳邦伯多顧盼,四海雄俠皆相推。
蕭曹曾作沛中吏,攀龍附鳳當(dāng)有時(shí)。
溧陽(yáng)酒樓三月春,楊花漠漠愁殺人。
胡人綠眼吹玉笛,吳歌白纻飛梁塵。
丈夫相見且為樂,槌牛撾鼓會(huì)眾賓。
我從此去釣東海,得魚笑寄情相親。
《猛虎行》譯文
早上吟《猛虎行》,晚上也吟《猛虎行》。
我之所以潸然淚下與聽《隴頭歌》的別離之辭無關(guān),也并非是因?yàn)槁犃擞洪T子周悲切的琴聲。
河南河北戰(zhàn)旗如云,咚咚的戰(zhàn)鼓聲震得山動(dòng)地?fù)u。
秦地的百姓半為燕地的胡人所虜,東都淪陷,胡人的戰(zhàn)馬已在洛陽(yáng)吃草。
抗敵的官兵敗退守至漁關(guān)之下,將帥被誅,實(shí)是大大的失策。幽薊之地的城池朝降夕叛。
安祿山這只翻江倒海的巨鰲未除,朝野上下君臣百姓奔走不暇,不得安靜。
這就好像楚漢相爭(zhēng)時(shí)的情況一樣,雙方翻來覆去,勝負(fù)不見分曉。
我到過博浪沙和淮陰市,想起了張良和韓信這兩位決定楚漢命運(yùn)的人物。
那時(shí)張良未遇,韓信窮苦潦倒。張良在下邳受了黃石公的兵書,韓信還在淮南依靠漂母的接濟(jì)為生。
自古以來賢哲之士都棲棲惶惶,不得其所。而如今也是如此,將青云之士卻棄而不用。
我胸有滅胡之策,但不敢觸怒皇帝,只好逃奔南國(guó)以避戰(zhàn)亂。
卻敵的寶書和玉劍,只好束之高閣、掛在壁間,殺敵的金鞍寶馬也只好送給了朋友。
昨日還在宣城作客,與宣州太守交游。
心中的郁憤無從發(fā)泄,只好玩玩賭博游戲,繞床三匝,大呼一擲,以快壯心。
是人都說張旭是位奇士,胸懷韜略而世人不曉。
三吳的官長(zhǎng)都對(duì)他特別垂青,四海的英俠們都爭(zhēng)相追隨。
蕭何和曹參也作過沛中的小吏,他們后來都有了風(fēng)云際遇的譏會(huì)。
陽(yáng)春三月,在溧陽(yáng)酒樓相會(huì),樓前的楊花茫茫,使人調(diào)悵。
樓上酒筵上有綠眼的胡兒在吹玉笛,有甌女唱著吳歌《白紵》,余音繞梁。
大丈夫相見應(yīng)杯酒為樂,宰牛擂鼓大會(huì)眾賓。
我從此就要去東海垂釣,釣得大魚即寄與諸位知己,與好友共享知交之情。
《猛虎行》的注釋
猛虎行:樂府舊題?!稑犯?shī)集》卷三十一列入《相和歌辭·平調(diào)曲》。古辭云:“饑不從猛虎食,暮不從野雀棲。野雀安無巢,游子為誰(shuí)驕。”晉人陸機(jī)、謝惠連都賦有《猛虎行》詩(shī),都表現(xiàn)行役苦辛,志士不因艱險(xiǎn)改節(jié)。
“朝作”二句:宋本注云:作“行亦猛虎吟,坐亦猛虎吟”。猛虎,多喻惡人,此喻安祿山叛軍。
隴頭水:古樂府別離之曲《隴頭歌辭》云:“隴頭流水,鳴聲嗚咽。遙望秦川,心肝斷絕。”
雍門琴:戰(zhàn)國(guó)時(shí)鼓琴名家雍門子周所鼓之琴。
兩河道:謂唐之河北道和河南道,即現(xiàn)在的河南省、山東省、河北省和遼寧省部分地區(qū)。此二道于天寶十四載十一月已先后被安祿山叛軍所攻陷。
“秦人”二句:秦人指秦地(今陜西一帶)的官軍和百姓。
幽薊:幽州和薊州。在今北京市和河北一帶。
巨鰲:此指安祿山。
博浪沙:在今河南省原陽(yáng)縣東南。
漂母:漂洗衣絮的老婦人。此用《史記》韓信典故。
棲棲:急迫不安貌。
胡塵:指安史之亂戰(zhàn)塵。
二千石:指太守、刺史類的官員。漢代郡守俸祿為二千石,故以二千石稱郡守。
六博:古代的一種博戲。共有十二棋,六黑六白。
兩追隨:宋本注云:一作“皆相推”。胡本作“皆追隨”。
攀龍附鳳:此指君巨際遇。
溧陽(yáng):即今江蘇省溧陽(yáng)縣。
白紵:即《白紵歌》,樂府曲名。為吳地歌舞曲。
槌牛:此處槌牛謂宰牛。
情相親:謂知己。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全詩(shī)共分三段。從開始至“魚龍奔走安得寧”為第一段,敘述安祿山攻占東都洛陽(yáng),劫掠中原的暴行及詩(shī)人眼見河山破碎,社稷危亡,生靈涂炭,憂心如焚的思想感情。詩(shī)中將安祿山叛軍比做吃人的猛虎。對(duì)安史叛亂,大唐帝國(guó)危在旦夕的局勢(shì),詩(shī)人十分焦慮。他腸斷淚下,不是因?yàn)楣艠犯柁o“隴頭流水,鳴聲幽咽,遙望秦川,心肝斷絕”的憂傷曲調(diào)勾起了他的故鄉(xiāng)之思;也并非因?yàn)槁犃讼駪?zhàn)國(guó)時(shí)的音樂家雍門子周那樣的高手所彈的凄楚動(dòng)人的琴聲而觸動(dòng)了他個(gè)人的傷心之事。而是為國(guó)家的安危,人民的災(zāi)難痛哭。以下八句寫胡兵擄掠洛陽(yáng),時(shí)局混亂,國(guó)衰民亡的慘狀,亦即詩(shī)人傷心的原因。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢(mèng)令·一晌凝情無語(yǔ)》”的原文翻譯
5、“王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯

《猛虎行》
李白
朝作猛虎行,暮作猛虎吟。
腸斷非關(guān)隴頭水,淚下不為雍門琴。
旌旗繽紛兩河道,戰(zhàn)鼓驚山欲傾倒。
秦人半作燕地囚,胡馬翻銜洛陽(yáng)草。
一輸一失關(guān)下兵,朝降夕叛幽薊城。
巨鰲未斬海水動(dòng),魚龍奔走安得寧。
頗似楚漢時(shí),翻覆無定止。
朝過博浪沙,暮入淮陰市。
張良未遇韓信貧,劉項(xiàng)存亡在兩臣。
暫到下邳受兵略,來投漂母作主人。
賢哲棲棲古如此,今時(shí)亦棄青云士。
有策不敢犯龍鱗,竄身南國(guó)避胡塵。
寶書長(zhǎng)劍掛高閣,金鞍駿馬散故人。
昨日方為宣城客,掣鈴交通二千石。
有時(shí)六博快壯心,繞床三匝呼一擲。
楚人每道張旭奇,心藏風(fēng)云世莫知。
三吳邦伯多顧盼,四海雄俠皆相推。
蕭曹曾作沛中吏,攀龍附鳳當(dāng)有時(shí)。
溧陽(yáng)酒樓三月春,楊花漠漠愁殺人。
胡人綠眼吹玉笛,吳歌白纻飛梁塵。
丈夫相見且為樂,槌牛撾鼓會(huì)眾賓。
我從此去釣東海,得魚笑寄情相親。
《猛虎行》譯文
早上吟《猛虎行》,晚上也吟《猛虎行》。
我之所以潸然淚下與聽《隴頭歌》的別離之辭無關(guān),也并非是因?yàn)槁犃擞洪T子周悲切的琴聲。
河南河北戰(zhàn)旗如云,咚咚的戰(zhàn)鼓聲震得山動(dòng)地?fù)u。
秦地的百姓半為燕地的胡人所虜,東都淪陷,胡人的戰(zhàn)馬已在洛陽(yáng)吃草。
抗敵的官兵敗退守至漁關(guān)之下,將帥被誅,實(shí)是大大的失策。幽薊之地的城池朝降夕叛。
安祿山這只翻江倒海的巨鰲未除,朝野上下君臣百姓奔走不暇,不得安靜。
這就好像楚漢相爭(zhēng)時(shí)的情況一樣,雙方翻來覆去,勝負(fù)不見分曉。
我到過博浪沙和淮陰市,想起了張良和韓信這兩位決定楚漢命運(yùn)的人物。
那時(shí)張良未遇,韓信窮苦潦倒。張良在下邳受了黃石公的兵書,韓信還在淮南依靠漂母的接濟(jì)為生。
自古以來賢哲之士都棲棲惶惶,不得其所。而如今也是如此,將青云之士卻棄而不用。
我胸有滅胡之策,但不敢觸怒皇帝,只好逃奔南國(guó)以避戰(zhàn)亂。
卻敵的寶書和玉劍,只好束之高閣、掛在壁間,殺敵的金鞍寶馬也只好送給了朋友。
昨日還在宣城作客,與宣州太守交游。
心中的郁憤無從發(fā)泄,只好玩玩賭博游戲,繞床三匝,大呼一擲,以快壯心。
是人都說張旭是位奇士,胸懷韜略而世人不曉。
三吳的官長(zhǎng)都對(duì)他特別垂青,四海的英俠們都爭(zhēng)相追隨。
蕭何和曹參也作過沛中的小吏,他們后來都有了風(fēng)云際遇的譏會(huì)。
陽(yáng)春三月,在溧陽(yáng)酒樓相會(huì),樓前的楊花茫茫,使人調(diào)悵。
樓上酒筵上有綠眼的胡兒在吹玉笛,有甌女唱著吳歌《白紵》,余音繞梁。
大丈夫相見應(yīng)杯酒為樂,宰牛擂鼓大會(huì)眾賓。
我從此就要去東海垂釣,釣得大魚即寄與諸位知己,與好友共享知交之情。
《猛虎行》的注釋
猛虎行:樂府舊題?!稑犯?shī)集》卷三十一列入《相和歌辭·平調(diào)曲》。古辭云:“饑不從猛虎食,暮不從野雀棲。野雀安無巢,游子為誰(shuí)驕。”晉人陸機(jī)、謝惠連都賦有《猛虎行》詩(shī),都表現(xiàn)行役苦辛,志士不因艱險(xiǎn)改節(jié)。
“朝作”二句:宋本注云:作“行亦猛虎吟,坐亦猛虎吟”。猛虎,多喻惡人,此喻安祿山叛軍。
隴頭水:古樂府別離之曲《隴頭歌辭》云:“隴頭流水,鳴聲嗚咽。遙望秦川,心肝斷絕。”
雍門琴:戰(zhàn)國(guó)時(shí)鼓琴名家雍門子周所鼓之琴。
兩河道:謂唐之河北道和河南道,即現(xiàn)在的河南省、山東省、河北省和遼寧省部分地區(qū)。此二道于天寶十四載十一月已先后被安祿山叛軍所攻陷。
“秦人”二句:秦人指秦地(今陜西一帶)的官軍和百姓。
幽薊:幽州和薊州。在今北京市和河北一帶。
巨鰲:此指安祿山。
博浪沙:在今河南省原陽(yáng)縣東南。
漂母:漂洗衣絮的老婦人。此用《史記》韓信典故。
棲棲:急迫不安貌。
胡塵:指安史之亂戰(zhàn)塵。
二千石:指太守、刺史類的官員。漢代郡守俸祿為二千石,故以二千石稱郡守。
六博:古代的一種博戲。共有十二棋,六黑六白。
兩追隨:宋本注云:一作“皆相推”。胡本作“皆追隨”。
攀龍附鳳:此指君巨際遇。
溧陽(yáng):即今江蘇省溧陽(yáng)縣。
白紵:即《白紵歌》,樂府曲名。為吳地歌舞曲。
槌牛:此處槌牛謂宰牛。
情相親:謂知己。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全詩(shī)共分三段。從開始至“魚龍奔走安得寧”為第一段,敘述安祿山攻占東都洛陽(yáng),劫掠中原的暴行及詩(shī)人眼見河山破碎,社稷危亡,生靈涂炭,憂心如焚的思想感情。詩(shī)中將安祿山叛軍比做吃人的猛虎。對(duì)安史叛亂,大唐帝國(guó)危在旦夕的局勢(shì),詩(shī)人十分焦慮。他腸斷淚下,不是因?yàn)楣艠犯柁o“隴頭流水,鳴聲幽咽,遙望秦川,心肝斷絕”的憂傷曲調(diào)勾起了他的故鄉(xiāng)之思;也并非因?yàn)槁犃讼駪?zhàn)國(guó)時(shí)的音樂家雍門子周那樣的高手所彈的凄楚動(dòng)人的琴聲而觸動(dòng)了他個(gè)人的傷心之事。而是為國(guó)家的安危,人民的災(zāi)難痛哭。以下八句寫胡兵擄掠洛陽(yáng),時(shí)局混亂,國(guó)衰民亡的慘狀,亦即詩(shī)人傷心的原因。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢(mèng)令·一晌凝情無語(yǔ)》”的原文翻譯
5、“王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
上一篇:王建《海人謠》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表