王埜《西河·天下事》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了王埜《西河·天下事》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《西河·天下事》原文
《西河·天下事》
王埜
天下事,問天怎忍如此!陵圖誰把獻君王,結愁未已。少豪氣概總成塵,空馀白骨黃葦。
千古恨,吾老矣。東游曾吊淮水。繡春臺上一回登,一回揾淚。醉歸撫劍倚西風,江濤猶壯人意。
只今袖手野色里,望長淮、猶二千里??v有英心誰寄!近新來又報胡塵起。絕域張騫歸來未?
《西河·天下事》譯文
天下的事,試問蒼天怎么會變成這樣呢?《八陵圖》是誰獻給君王的,這種已經凝結的愁緒還沒有在我心中停止。少年的豪氣總會化為塵埃,只留下白骨和黃色的蘆葦。
懷恨千古,可是我已經年老了。東游時我曾經憑吊淮水。繡春臺每登一次就擦一次眼淚。喝醉后歸來,借著西風撫視自己的寶劍,江水濤水似乎也在鼓舞我的意志。
而如今我只能在野外的景色中徜徉,望著遙遠的淮水,距離這里還有兩千里。即使我有英雄壯志,又有誰可寄托呢!新近又聽說胡人那邊起了戰(zhàn)爭。抗擊匈奴的張騫已經歸來了嗎?
《西河·天下事》的注釋
西河:詞牌名。三段一百四字,第一段六句四仄韻,第二段七句四仄韻,第三段五句五仄韻。
陵圖:皇陵輿圖。北宋皇陵均在河南,這里用以代指中原失地。
結愁:難解的愁懷。
黃葦:枯黃的蘆葦。
繡春臺:在建康(今江蘇南京市)城內。
揾(wèn)淚:揩拭眼淚。揾:擦,揩。
長淮:即淮河。
英心:雄心。
誰寄:向誰傾吐。
胡塵:這里是指蒙古侵略軍。
絕域:極遠的地方。
張騫(qiān):西漢名將,漢中城固(今屬陜西?。┤耍蚬Ψ獠┩?。后奉武帝命出使大月氏,相約共同夾攻匈奴,在外十三年,對加強中原和西域少數民族的經濟文化交流貢獻頗大,是我國歷史上著名的英雄人物之一。
簡短詩意賞析
這首詞自始至終激蕩著愛國志士一腔熱血無處訴的悲憤心情。全詞以三疊詞調這一形式,將昔往與今來、撫時與感事、國家命運與個人遭際巧妙地交織起來,一詠三嘆,將詞人內心的激憤愁恨,感情波瀾層層推出,縈回不盡。為了加強抒情感人的藝術效果,作者多次運用反詰句式,因此詞文揭響有力,頻頻扣擊讀者心弦。特別是起首與結尾兩處的詰問句,一起一結責問蒼天,呼喚英雄,既振聾發(fā)聵,又使詞的主旨表達得含蘊深曲,耐人尋繹。
作者簡介
王埜(yě),字子文,號潛齋,生于金華(今浙江金華),南宋詩人、詞人、書法家。嘉定十二年(1219年),考中進士,歷任兩浙轉運判官、權鎮(zhèn)江知府、沿江制置使、江東安撫使等職。宋理宗寶祐二年(1254年),拜端明殿學士,簽書樞密院事,封吳郡侯。因與宰相不合,言者攻之,罷任,提舉洞霄宮。工于詩,書法學歐陽詢,署書尤清勁。金華寶婺觀中八詠樓扁,智者寺倚松亭扁“靈源勝地”四大字,赤松山亭額及江寧雨花臺緫秀堂扁,皆其所書。存詞三首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢令·一晌凝情無語》”的原文翻譯
5、“王國維《點絳唇·厚地高天》”的原文翻譯

《西河·天下事》
王埜
天下事,問天怎忍如此!陵圖誰把獻君王,結愁未已。少豪氣概總成塵,空馀白骨黃葦。
千古恨,吾老矣。東游曾吊淮水。繡春臺上一回登,一回揾淚。醉歸撫劍倚西風,江濤猶壯人意。
只今袖手野色里,望長淮、猶二千里??v有英心誰寄!近新來又報胡塵起。絕域張騫歸來未?
《西河·天下事》譯文
天下的事,試問蒼天怎么會變成這樣呢?《八陵圖》是誰獻給君王的,這種已經凝結的愁緒還沒有在我心中停止。少年的豪氣總會化為塵埃,只留下白骨和黃色的蘆葦。
懷恨千古,可是我已經年老了。東游時我曾經憑吊淮水。繡春臺每登一次就擦一次眼淚。喝醉后歸來,借著西風撫視自己的寶劍,江水濤水似乎也在鼓舞我的意志。
而如今我只能在野外的景色中徜徉,望著遙遠的淮水,距離這里還有兩千里。即使我有英雄壯志,又有誰可寄托呢!新近又聽說胡人那邊起了戰(zhàn)爭。抗擊匈奴的張騫已經歸來了嗎?
《西河·天下事》的注釋
西河:詞牌名。三段一百四字,第一段六句四仄韻,第二段七句四仄韻,第三段五句五仄韻。
陵圖:皇陵輿圖。北宋皇陵均在河南,這里用以代指中原失地。
結愁:難解的愁懷。
黃葦:枯黃的蘆葦。
繡春臺:在建康(今江蘇南京市)城內。
揾(wèn)淚:揩拭眼淚。揾:擦,揩。
長淮:即淮河。
英心:雄心。
誰寄:向誰傾吐。
胡塵:這里是指蒙古侵略軍。
絕域:極遠的地方。
張騫(qiān):西漢名將,漢中城固(今屬陜西?。┤耍蚬Ψ獠┩?。后奉武帝命出使大月氏,相約共同夾攻匈奴,在外十三年,對加強中原和西域少數民族的經濟文化交流貢獻頗大,是我國歷史上著名的英雄人物之一。
簡短詩意賞析
這首詞自始至終激蕩著愛國志士一腔熱血無處訴的悲憤心情。全詞以三疊詞調這一形式,將昔往與今來、撫時與感事、國家命運與個人遭際巧妙地交織起來,一詠三嘆,將詞人內心的激憤愁恨,感情波瀾層層推出,縈回不盡。為了加強抒情感人的藝術效果,作者多次運用反詰句式,因此詞文揭響有力,頻頻扣擊讀者心弦。特別是起首與結尾兩處的詰問句,一起一結責問蒼天,呼喚英雄,既振聾發(fā)聵,又使詞的主旨表達得含蘊深曲,耐人尋繹。
作者簡介
王埜(yě),字子文,號潛齋,生于金華(今浙江金華),南宋詩人、詞人、書法家。嘉定十二年(1219年),考中進士,歷任兩浙轉運判官、權鎮(zhèn)江知府、沿江制置使、江東安撫使等職。宋理宗寶祐二年(1254年),拜端明殿學士,簽書樞密院事,封吳郡侯。因與宰相不合,言者攻之,罷任,提舉洞霄宮。工于詩,書法學歐陽詢,署書尤清勁。金華寶婺觀中八詠樓扁,智者寺倚松亭扁“靈源勝地”四大字,赤松山亭額及江寧雨花臺緫秀堂扁,皆其所書。存詞三首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢令·一晌凝情無語》”的原文翻譯
5、“王國維《點絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
上一篇:梁棟《金陵三遷有感》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表