最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            王清惠《滿江紅·題南京夷山驛》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王清惠《滿江紅·題南京夷山驛》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            王清惠《滿江紅·題南京夷山驛》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《滿江紅·題南京夷山驛》原文

            《滿江紅·題南京夷山驛》

            王清惠
             
              太液芙蓉,渾不似、舊時(shí)顏色。 曾記得、春風(fēng)雨露,玉樓金闕。名播蘭馨妃后里,暈潮蓮臉君王側(cè)。忽一聲、鼙鼓揭天來,繁華歇。
             
              龍虎散,風(fēng)云滅。千古恨,憑誰說。對山河百二,淚盈襟血??宛^夜驚塵土夢,宮車曉碾關(guān)山月。問嫦娥、于我肯從容,同圓缺?
              《滿江紅·題南京夷山驛》譯文

              御園里太液池的荷花,再不像從前那么嬌艷。還曾記得,花承雨露春風(fēng),人蒙浩蕩皇恩,玉樓金閣,富麗宮殿。聲名在后妃中像蘭花一樣芬芳,臉龐如蓮花般紅潤光鮮,常常陪伴在君王身邊。忽然一聲驚天動地的鼙鼓,宮廷的繁華煙消云歇。
             
              朝廷土崩瓦解,君臣風(fēng)飄云散。這亡國的千古遺恨,叫我向誰訴說?面對破碎山河,我只能仰天哭泣,血淚斑斑灑滿衣前。被擄北行,驛館中夜晚常被戰(zhàn)亂惡夢驚醒,天剛破曉,又復(fù)北行,車輪碾碎月影,顛簸在荒寒的關(guān)山。仰望一輪冷月,殷切詢問嫦娥,能否容許我追隨你,超脫塵世與月亮同圓同缺。
              《滿江紅·題南京夷山驛》的注釋

              太液芙蓉:唐代長安城東大明宮內(nèi)有太液池,此借指南宋宮廷。芙蓉,即荷花,比喻女子姣好的面容。
             
              渾不似:全不像。
             
              春風(fēng)雨露:比喻帝王的寵愛。
             
              玉樓金闕:指 富麗的皇宮。
             
              蘭馨:本是女子首飾,這里借喻宮中的后妃。馨,一作“簪”。
             
              暈潮:指女性臉上泛起紅潤的美麗光彩。
             
              鼙鼓:指戰(zhàn)鼓。
             
              龍虎: 比喻南宋的君臣。
             
              風(fēng)云:形容國家的威勢。
             
              山河百二:險(xiǎn)要之地。
             
              客館:指驛館,旅途中居住的地方。
             
              宮車:指作者和后妃一行乘坐的車子。
             
              從容:舒緩不迫。
              簡短詩意賞析

              上片是憶舊。下片寫傷今。詞的作者是一個深宮女子,但她沒有只停留在個人遭遇的不幸上,而是把眼光投向國家,投向民族,表現(xiàn)了深沉的家國之痛和民族情感,并且還表現(xiàn)了她敏銳的政治見識,具有震撼人心的力量。

              作者簡介

              王清惠,約活動于宋度宗咸淳至元世祖至元(1265—1294)前后。宋度宗昭儀。 [1] 恭帝德佑二年(1276),臨安(今浙江杭州)淪陷,隨三宮一同被俘往元都,后自請為女道士,號沖華?,F(xiàn)存詩四首,詞一首,皆融個人遭遇與國破家亡、去國懷鄉(xiāng)于一爐,為亡國遺民長歌當(dāng)哭之作,格調(diào)低回悲壯。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
              2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
              3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
              4、“王之道《如夢令·一晌凝情無語》”的原文翻譯
              5、“王國維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦