仲殊《柳梢青·吳中》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了仲殊《柳梢青·吳中》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《柳梢青·吳中》原文
《柳梢青·吳中》
仲殊
岸草平沙。吳王故苑,柳裊煙斜。雨后寒輕,風(fēng)前香軟,春在梨花。
行人一棹天涯。酒醒處,殘陽亂鴉。門外秋千,墻頭紅粉,深院誰家?
《柳梢青·吳中》譯文
江岸草青沙平,吳王故都的池苑內(nèi),柳絲裊娜,斜煙飄逝。雨后寒氣已輕,風(fēng)中花香清幽,春分時(shí)節(jié),梨花如雪。
行人乘船漂泊天涯,酒醉醒來,只見殘陽西沉,烏鴉亂飛。一戶人家的門外立著秋千,墻頭閃過紅粉佳人的身影,這是誰家的深院?
《柳梢青·吳中》的注釋
吳王故苑:春秋時(shí)吳王夫差游玩打獵的園林。
柳裊煙斜:指柳條細(xì)長柔弱,輕煙隨風(fēng)斜飄。
風(fēng)前香軟:謂春暖花開,香氣飄溢。
一棹天涯:一葉輕舟芷江水上飄搖。棹,劃船工具。此處代指船。
簡短詩意賞析
《柳梢青·岸草平沙》是宋朝的仲殊所作,主要寫了江南吳中的春景,從而抒發(fā)了他作為天涯行客、浪跡江南的觀感。
作者簡介
北宋僧人、詞人。字師利。安州(今湖北安陸)人。本姓張,名揮,仲殊為其法號(hào)。曾應(yīng)進(jìn)士科考試。生卒年不詳。年輕時(shí)游蕩不羈,幾乎被妻子毒死,棄家為僧,先后寓居蘇州承天寺、杭州寶月寺,因時(shí)常食蜜以解毒,人稱蜜殊;或又用其俗名稱他為僧揮。他與蘇軾往來甚厚?;兆诔鐚幠觊g自縊而死。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢令·一晌凝情無語》”的原文翻譯
5、“王國維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯

《柳梢青·吳中》
仲殊
岸草平沙。吳王故苑,柳裊煙斜。雨后寒輕,風(fēng)前香軟,春在梨花。
行人一棹天涯。酒醒處,殘陽亂鴉。門外秋千,墻頭紅粉,深院誰家?
《柳梢青·吳中》譯文
江岸草青沙平,吳王故都的池苑內(nèi),柳絲裊娜,斜煙飄逝。雨后寒氣已輕,風(fēng)中花香清幽,春分時(shí)節(jié),梨花如雪。
行人乘船漂泊天涯,酒醉醒來,只見殘陽西沉,烏鴉亂飛。一戶人家的門外立著秋千,墻頭閃過紅粉佳人的身影,這是誰家的深院?
《柳梢青·吳中》的注釋
吳王故苑:春秋時(shí)吳王夫差游玩打獵的園林。
柳裊煙斜:指柳條細(xì)長柔弱,輕煙隨風(fēng)斜飄。
風(fēng)前香軟:謂春暖花開,香氣飄溢。
一棹天涯:一葉輕舟芷江水上飄搖。棹,劃船工具。此處代指船。
簡短詩意賞析
《柳梢青·岸草平沙》是宋朝的仲殊所作,主要寫了江南吳中的春景,從而抒發(fā)了他作為天涯行客、浪跡江南的觀感。
作者簡介
北宋僧人、詞人。字師利。安州(今湖北安陸)人。本姓張,名揮,仲殊為其法號(hào)。曾應(yīng)進(jìn)士科考試。生卒年不詳。年輕時(shí)游蕩不羈,幾乎被妻子毒死,棄家為僧,先后寓居蘇州承天寺、杭州寶月寺,因時(shí)常食蜜以解毒,人稱蜜殊;或又用其俗名稱他為僧揮。他與蘇軾往來甚厚?;兆诔鐚幠觊g自縊而死。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢令·一晌凝情無語》”的原文翻譯
5、“王國維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
上一篇:宋祁《錦纏道·燕子呢喃》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表