李玉《賀新郎·春情》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李玉《賀新郎·春情》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《賀新郎·春情》原文
《賀新郎·春情》
李玉
篆縷銷金鼎。醉沉沉、庭陰轉(zhuǎn)午,畫堂人靜。芳草王孫知何處,惟有楊花糝徑。漸玉枕、騰騰春醒。簾外殘紅春已透,鎮(zhèn)無聊、殢酒厭厭病。云鬢亂,未忺整。
江南舊事休重省。遍天涯、尋消問息,斷鴻難倩。月滿西樓憑闌久,依舊歸期未定。又只恐、瓶沉金井。嘶騎不來銀燭暗,枉教人、立盡梧桐影。誰伴我,對(duì)鸞鏡。
《賀新郎·春情》譯文
銅鼎香爐的煙縷像篆書般繚繞升騰。醉意沉沉之中,見庭院樹蔭轉(zhuǎn)了正午,那人在畫堂里好寂靜。芳草無涯不知王孫何處留蹤影?只有暮春的楊花柳絮撒滿小徑。春光漸去將我從枕上朦朦驚醒。簾外是凋殘的落紅,春色已熟透,終日百無聊賴,總借酒消愁弄得倦怠如病。滿頭如云的鬢發(fā)亂紛紛,想梳理卻無心修整。
江南舊事休再重新反省。踏遍天涯尋訪他的消息,離群的孤雁難以托請(qǐng)。靠著欄桿久久眺望,明月映滿西樓,他的歸期是否依舊不定?又恐怕像銀瓶沉落金井?;璋盗算y座的燭燈,也不見駿馬嘶叫著歸來,教人枉然在月下佇立得消失了梧桐樹影。還有誰陪伴我,對(duì)著鸞鏡畫眉描容?
《賀新郎·春情》的注釋
賀新郎:詞牌名。又名《金縷曲》、《乳燕飛》、《貂裘換酒》。雙調(diào)一百一十六字,前后片各六仄韻。
篆(zhuàn)縷:指香煙裊裊上升,如篆字和線。金鼎:香爐。
畫堂:泛指華麗的堂舍。
王孫:泛指男子。
糝(sǎn):飄散。
玉枕:玉制或玉飾的枕頭。亦用作瓷枕、石枕的美稱。
騰騰:蒙朧、迷糊的樣子。
鎮(zhèn):整日,久。
殢(tì)酒:困于酒。厭厭:形容病態(tài)。
忺(xiàn):高興。
重?。褐靥帷?br />
倩(qìng):請(qǐng),央求。
瓶沉金井:指徹底斷絕,希望破滅。金井,飾有雕欄的井。
嘶騎:嘶叫的馬。
鸞(luán)鏡:妝鏡。傳說罽賓王獲一鸞鳥,三年不鳴,聽說只有見了同類才鳴,就懸一鏡子讓他照,鸞見影,悲鳴沖天,一奮而死。
簡短詩意賞析
這首詞具體創(chuàng)作年代已不詳。這是一首閨情詞,可能是作者為表達(dá)對(duì)所識(shí)思婦的同情而作的一首詞。
作者簡介
李玉(1486—1536)明六安衛(wèi)千戶,字廷佩,號(hào)南樓。針灸多奇效,時(shí)號(hào)神針李。善方劑,能使病瘺者立起。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》”的原文翻譯
2、“蘇軾《江城子·密州出獵》”的原文翻譯
3、“元好問《江城子·醉來長袖舞雞鳴》”的原文翻譯
4、“陳亮《念奴嬌·登多景樓》”的原文翻譯
5、“張昪《離亭燕·一帶江山如畫》”的原文翻譯
《賀新郎·春情》
李玉
篆縷銷金鼎。醉沉沉、庭陰轉(zhuǎn)午,畫堂人靜。芳草王孫知何處,惟有楊花糝徑。漸玉枕、騰騰春醒。簾外殘紅春已透,鎮(zhèn)無聊、殢酒厭厭病。云鬢亂,未忺整。
江南舊事休重省。遍天涯、尋消問息,斷鴻難倩。月滿西樓憑闌久,依舊歸期未定。又只恐、瓶沉金井。嘶騎不來銀燭暗,枉教人、立盡梧桐影。誰伴我,對(duì)鸞鏡。
《賀新郎·春情》譯文
銅鼎香爐的煙縷像篆書般繚繞升騰。醉意沉沉之中,見庭院樹蔭轉(zhuǎn)了正午,那人在畫堂里好寂靜。芳草無涯不知王孫何處留蹤影?只有暮春的楊花柳絮撒滿小徑。春光漸去將我從枕上朦朦驚醒。簾外是凋殘的落紅,春色已熟透,終日百無聊賴,總借酒消愁弄得倦怠如病。滿頭如云的鬢發(fā)亂紛紛,想梳理卻無心修整。
江南舊事休再重新反省。踏遍天涯尋訪他的消息,離群的孤雁難以托請(qǐng)。靠著欄桿久久眺望,明月映滿西樓,他的歸期是否依舊不定?又恐怕像銀瓶沉落金井?;璋盗算y座的燭燈,也不見駿馬嘶叫著歸來,教人枉然在月下佇立得消失了梧桐樹影。還有誰陪伴我,對(duì)著鸞鏡畫眉描容?
《賀新郎·春情》的注釋
賀新郎:詞牌名。又名《金縷曲》、《乳燕飛》、《貂裘換酒》。雙調(diào)一百一十六字,前后片各六仄韻。
篆(zhuàn)縷:指香煙裊裊上升,如篆字和線。金鼎:香爐。
畫堂:泛指華麗的堂舍。
王孫:泛指男子。
糝(sǎn):飄散。
玉枕:玉制或玉飾的枕頭。亦用作瓷枕、石枕的美稱。
騰騰:蒙朧、迷糊的樣子。
鎮(zhèn):整日,久。
殢(tì)酒:困于酒。厭厭:形容病態(tài)。
忺(xiàn):高興。
重?。褐靥帷?br />
倩(qìng):請(qǐng),央求。
瓶沉金井:指徹底斷絕,希望破滅。金井,飾有雕欄的井。
嘶騎:嘶叫的馬。
鸞(luán)鏡:妝鏡。傳說罽賓王獲一鸞鳥,三年不鳴,聽說只有見了同類才鳴,就懸一鏡子讓他照,鸞見影,悲鳴沖天,一奮而死。
簡短詩意賞析
這首詞具體創(chuàng)作年代已不詳。這是一首閨情詞,可能是作者為表達(dá)對(duì)所識(shí)思婦的同情而作的一首詞。
作者簡介
李玉(1486—1536)明六安衛(wèi)千戶,字廷佩,號(hào)南樓。針灸多奇效,時(shí)號(hào)神針李。善方劑,能使病瘺者立起。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》”的原文翻譯
2、“蘇軾《江城子·密州出獵》”的原文翻譯
3、“元好問《江城子·醉來長袖舞雞鳴》”的原文翻譯
4、“陳亮《念奴嬌·登多景樓》”的原文翻譯
5、“張昪《離亭燕·一帶江山如畫》”的原文翻譯
上一篇:朱孝臧《夜啼·同瞻園登戒壇千佛閣》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表