劉禹錫《元日感懷》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉禹錫《元日感懷》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《元日感懷》原文
《元日感懷》
劉禹錫
振蟄春潛至,湘南人未歸。
身加一日長(zhǎng),心覺去年非。
燎火委虛燼,兒童炫彩衣。
異鄉(xiāng)無舊識(shí),車馬到門稀。
《元日感懷》的注釋
振蟄(zhé):冬天潛伏的昆蟲開始活動(dòng)。潛:悄悄地。
“湘南”句:以屈原之遭遇喻自己被貶難歸。屈原于楚頃襄王時(shí)造讒被流放在湘、沅流域,后于五月初五投汨羅江而死。
一日長(zhǎng):指從舊年除夕到新年元旦,過了這一天,年齡便增加一歲。
去年:泛指以往,非實(shí)指。非:缺點(diǎn)、錯(cuò)誤。劉禹錫被貶后,仕途之險(xiǎn)惡、改革之艱難都可能出乎他的預(yù)料,事后不免感到自己的天真、幼稚。故發(fā)此感慨。
燎火:燎祭之火。古俗,除夕日要焚柴祭祀天地。委:棄置。虛燼:木柴焚燒后的灰燼。
炫(xuàn):夸耀、炫耀。
作者簡(jiǎn)介
劉禹錫(772年~842年),字夢(mèng)得,籍貫河南洛陽,生于河南鄭州滎陽,自述“家本滎上,籍占洛陽” ,自稱是漢中山靖王后裔。唐朝時(shí)期大臣、文學(xué)家、哲學(xué)家,有“詩豪”之稱。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國(guó)先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯
2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯
3、“歐陽修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯
5、“韋應(yīng)物《春游南亭》”的原文翻譯
《元日感懷》
劉禹錫
振蟄春潛至,湘南人未歸。
身加一日長(zhǎng),心覺去年非。
燎火委虛燼,兒童炫彩衣。
異鄉(xiāng)無舊識(shí),車馬到門稀。
《元日感懷》的注釋
振蟄(zhé):冬天潛伏的昆蟲開始活動(dòng)。潛:悄悄地。
“湘南”句:以屈原之遭遇喻自己被貶難歸。屈原于楚頃襄王時(shí)造讒被流放在湘、沅流域,后于五月初五投汨羅江而死。
一日長(zhǎng):指從舊年除夕到新年元旦,過了這一天,年齡便增加一歲。
去年:泛指以往,非實(shí)指。非:缺點(diǎn)、錯(cuò)誤。劉禹錫被貶后,仕途之險(xiǎn)惡、改革之艱難都可能出乎他的預(yù)料,事后不免感到自己的天真、幼稚。故發(fā)此感慨。
燎火:燎祭之火。古俗,除夕日要焚柴祭祀天地。委:棄置。虛燼:木柴焚燒后的灰燼。
炫(xuàn):夸耀、炫耀。
作者簡(jiǎn)介
劉禹錫(772年~842年),字夢(mèng)得,籍貫河南洛陽,生于河南鄭州滎陽,自述“家本滎上,籍占洛陽” ,自稱是漢中山靖王后裔。唐朝時(shí)期大臣、文學(xué)家、哲學(xué)家,有“詩豪”之稱。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國(guó)先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯
2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯
3、“歐陽修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯
5、“韋應(yīng)物《春游南亭》”的原文翻譯
上一篇:溫庭筠《春日偶作》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表