張惠言《水調(diào)歌頭·春日賦示楊生子掞》原文及翻譯注釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張惠言《水調(diào)歌頭·春日賦示楊生子掞》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《水調(diào)歌頭·春日賦示楊生子掞》原文
《水調(diào)歌頭·春日賦示楊生子掞》
張惠言
長镵白木柄,斸破一庭寒。三枝兩枝生綠,位置小窗前。要使花顏四面,和著草心千朵,向我十分妍。何必蘭與菊,生意總欣然。
曉來風,夜來雨,晚來煙。是他釀就春色,又斷送流年。便欲誅茅江上,只恐空林衰草,憔悴不堪憐。歌罷且更酌,與子繞花間。
《水調(diào)歌頭·春日賦示楊生子掞》譯文
我手持白木柄的長鏟,挖開院子中被寒氣籠罩的土地。在小窗前種幾株花草,就會長出綠油油的枝葉。要讓花朵四面開放,連同千百棵中心正在勃發(fā)嫩葉的綠草,共同向我展示出最美的春意。不一定種植蘭、菊這些高貴的植物,普通的花草也一樣能給人帶來盎然的生機。
早晨的風,夜里的雨,傍晚的煙,是它們釀成了春色,它們也會摧毀春色。人生遇到了挫折,就想逃避現(xiàn)實到江邊隱居,恐怕那樣只會面對空曠的山林,敗落的野草,荒涼憔悴,不值得留戀。我的《水調(diào)歌頭》唱完了,咱們再重新斟上一杯酒,我和你一同繞行花間,及時欣賞眼前的春色。
《水調(diào)歌頭·春日賦示楊生子掞》的注釋
長镵(chán):長鏟。
斸(zhú):挖。
位置:把種花草的地點安置在。
和:連同。
妍:美麗。
生意:生機。
總:都,一樣。
欣然:欣欣向榮的樣子。
便欲:就想。
誅茅:芟除茅草,引申為結(jié)廬定居。
江上:江邊,指隱士隱居之地。
更酌:重新斟上一杯酒。
作者簡介
張惠言(1761~1802)清代詞人、散文家。原名一鳴,字皋文,一作皋聞,號茗柯,武進(今江蘇常州)人。嘉慶四年進士,官編修。少為詞賦,深于易學,與惠棟、焦循一同被后世稱為“乾嘉易學三大家”。又嘗輯《詞選》,為常州詞派之開山,著有《茗柯文集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯
《水調(diào)歌頭·春日賦示楊生子掞》
張惠言
長镵白木柄,斸破一庭寒。三枝兩枝生綠,位置小窗前。要使花顏四面,和著草心千朵,向我十分妍。何必蘭與菊,生意總欣然。
曉來風,夜來雨,晚來煙。是他釀就春色,又斷送流年。便欲誅茅江上,只恐空林衰草,憔悴不堪憐。歌罷且更酌,與子繞花間。
《水調(diào)歌頭·春日賦示楊生子掞》譯文
我手持白木柄的長鏟,挖開院子中被寒氣籠罩的土地。在小窗前種幾株花草,就會長出綠油油的枝葉。要讓花朵四面開放,連同千百棵中心正在勃發(fā)嫩葉的綠草,共同向我展示出最美的春意。不一定種植蘭、菊這些高貴的植物,普通的花草也一樣能給人帶來盎然的生機。
早晨的風,夜里的雨,傍晚的煙,是它們釀成了春色,它們也會摧毀春色。人生遇到了挫折,就想逃避現(xiàn)實到江邊隱居,恐怕那樣只會面對空曠的山林,敗落的野草,荒涼憔悴,不值得留戀。我的《水調(diào)歌頭》唱完了,咱們再重新斟上一杯酒,我和你一同繞行花間,及時欣賞眼前的春色。
《水調(diào)歌頭·春日賦示楊生子掞》的注釋
長镵(chán):長鏟。
斸(zhú):挖。
位置:把種花草的地點安置在。
和:連同。
妍:美麗。
生意:生機。
總:都,一樣。
欣然:欣欣向榮的樣子。
便欲:就想。
誅茅:芟除茅草,引申為結(jié)廬定居。
江上:江邊,指隱士隱居之地。
更酌:重新斟上一杯酒。
作者簡介
張惠言(1761~1802)清代詞人、散文家。原名一鳴,字皋文,一作皋聞,號茗柯,武進(今江蘇常州)人。嘉慶四年進士,官編修。少為詞賦,深于易學,與惠棟、焦循一同被后世稱為“乾嘉易學三大家”。又嘗輯《詞選》,為常州詞派之開山,著有《茗柯文集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯
上一篇:杜甫《絕句漫興九首·其一》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表