張子容《長(zhǎng)安早春》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張子容《長(zhǎng)安早春》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《長(zhǎng)安早春》原文
《長(zhǎng)安早春》
張子容
開(kāi)國(guó)維東井,城池起北辰。
咸歌太平日,共樂(lè)建寅春。
雪盡黃山樹(shù),冰開(kāi)黑水津。
草迎金埒馬,花伴玉樓人。
鴻漸看無(wú)數(shù),鶯歌聽(tīng)欲頻。
何當(dāng)桂枝擢,還及柳條新。
《長(zhǎng)安早春》譯文
建國(guó)立都對(duì)應(yīng)著東井星宿,城池從北辰處開(kāi)始延伸。
百姓們都在歌頌太平盛世,共同沉浸于正月歡樂(lè)春。
黃山樹(shù)上的冬雪已經(jīng)化盡,黑水渡口堅(jiān)冰也已消融。
金溝邊青草叢生如迎春到,香花開(kāi)放陪伴玉樓美人。
眼前無(wú)數(shù)鴻鳥(niǎo)在空中飛翔,黃鶯頻頻傳來(lái)美妙歌聲。
什么時(shí)候能在科舉中登第,回家還趕得上柳條清新。
《長(zhǎng)安早春》的注釋
開(kāi)國(guó):指建國(guó)立都。維:連結(jié)。一作“移”。東井:星宿名,位處銀河之東,也稱(chēng)井宿。維東井,指唐都長(zhǎng)安與東井對(duì)應(yīng)。
起:一作“對(duì)”。北辰:指北極星。
咸:全,都。
建寅:指夏歷正月。
雪:一作“云”。黃:一作“青”。
黑水:此指渭水。津:渡口。一作“濱”。
金埒(liè):指用金堆成的矮墻。
伴:一作“醉”。玉樓:華麗的樓。
鴻漸:謂鴻鵠飛翔從低到高,循序漸進(jìn)。
歌:一作“聲”。
桂枝擢(zhuó):喻指科舉及第。
還:指歸家。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)是命題寫(xiě)景之作,亦是試律詩(shī)的主要題材之一。首二聯(lián)從正面破題,但并非直接點(diǎn)破,而是以“東井”“北辰”破“長(zhǎng)安”,以“建寅春”破“早春”,且同時(shí)總起全詩(shī)。三聯(lián)承寫(xiě)詩(shī)題中的“早春”二字,描寫(xiě)冰消雪融之景。四聯(lián)具體描摹的是早春時(shí)節(jié),草長(zhǎng)花開(kāi)之景,且又加入了人們游春的活動(dòng)。“迎”“伴”二字都用了擬人手法,賦予花草以人格色彩,使它們顯得如此有情、可愛(ài)。相對(duì)于四聯(lián)主要描寫(xiě)植物,五聯(lián)描寫(xiě)的卻是春天動(dòng)物的活動(dòng)。此聯(lián)上句是遠(yuǎn)景的描述,下句由視覺(jué)轉(zhuǎn)入聽(tīng)覺(jué),描寫(xiě)了黃鶯的啼鳴。末聯(lián)表面上仍寫(xiě)春色,實(shí)際上是表達(dá)了作者希望自己早日登第出仕,以有所作為的理想和抱負(fù),也表現(xiàn)了作者積極進(jìn)取的人生態(tài)度。
作者簡(jiǎn)介
張子容,襄陽(yáng)人(今屬湖北),又名張五。生卒年均不詳,約唐玄宗開(kāi)元十六年前后在世。先天元年(712)舉進(jìn)士,仕為樂(lè)城令,開(kāi)元中謫為東城尉。又曾官晉陵尉。初,與孟浩然同隱鹿門(mén)山,為死生交,詩(shī)篇唱答頗多。復(fù)值亂離,流寓江表。后竟棄官歸舊業(yè)以終。子容為詩(shī)興趣高遠(yuǎn),為當(dāng)時(shí)文士所稱(chēng),有詩(shī)集傳于世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅(jiān)《滿(mǎn)庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯
《長(zhǎng)安早春》
張子容
開(kāi)國(guó)維東井,城池起北辰。
咸歌太平日,共樂(lè)建寅春。
雪盡黃山樹(shù),冰開(kāi)黑水津。
草迎金埒馬,花伴玉樓人。
鴻漸看無(wú)數(shù),鶯歌聽(tīng)欲頻。
何當(dāng)桂枝擢,還及柳條新。
《長(zhǎng)安早春》譯文
建國(guó)立都對(duì)應(yīng)著東井星宿,城池從北辰處開(kāi)始延伸。
百姓們都在歌頌太平盛世,共同沉浸于正月歡樂(lè)春。
黃山樹(shù)上的冬雪已經(jīng)化盡,黑水渡口堅(jiān)冰也已消融。
金溝邊青草叢生如迎春到,香花開(kāi)放陪伴玉樓美人。
眼前無(wú)數(shù)鴻鳥(niǎo)在空中飛翔,黃鶯頻頻傳來(lái)美妙歌聲。
什么時(shí)候能在科舉中登第,回家還趕得上柳條清新。
《長(zhǎng)安早春》的注釋
開(kāi)國(guó):指建國(guó)立都。維:連結(jié)。一作“移”。東井:星宿名,位處銀河之東,也稱(chēng)井宿。維東井,指唐都長(zhǎng)安與東井對(duì)應(yīng)。
起:一作“對(duì)”。北辰:指北極星。
咸:全,都。
建寅:指夏歷正月。
雪:一作“云”。黃:一作“青”。
黑水:此指渭水。津:渡口。一作“濱”。
金埒(liè):指用金堆成的矮墻。
伴:一作“醉”。玉樓:華麗的樓。
鴻漸:謂鴻鵠飛翔從低到高,循序漸進(jìn)。
歌:一作“聲”。
桂枝擢(zhuó):喻指科舉及第。
還:指歸家。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)是命題寫(xiě)景之作,亦是試律詩(shī)的主要題材之一。首二聯(lián)從正面破題,但并非直接點(diǎn)破,而是以“東井”“北辰”破“長(zhǎng)安”,以“建寅春”破“早春”,且同時(shí)總起全詩(shī)。三聯(lián)承寫(xiě)詩(shī)題中的“早春”二字,描寫(xiě)冰消雪融之景。四聯(lián)具體描摹的是早春時(shí)節(jié),草長(zhǎng)花開(kāi)之景,且又加入了人們游春的活動(dòng)。“迎”“伴”二字都用了擬人手法,賦予花草以人格色彩,使它們顯得如此有情、可愛(ài)。相對(duì)于四聯(lián)主要描寫(xiě)植物,五聯(lián)描寫(xiě)的卻是春天動(dòng)物的活動(dòng)。此聯(lián)上句是遠(yuǎn)景的描述,下句由視覺(jué)轉(zhuǎn)入聽(tīng)覺(jué),描寫(xiě)了黃鶯的啼鳴。末聯(lián)表面上仍寫(xiě)春色,實(shí)際上是表達(dá)了作者希望自己早日登第出仕,以有所作為的理想和抱負(fù),也表現(xiàn)了作者積極進(jìn)取的人生態(tài)度。
作者簡(jiǎn)介
張子容,襄陽(yáng)人(今屬湖北),又名張五。生卒年均不詳,約唐玄宗開(kāi)元十六年前后在世。先天元年(712)舉進(jìn)士,仕為樂(lè)城令,開(kāi)元中謫為東城尉。又曾官晉陵尉。初,與孟浩然同隱鹿門(mén)山,為死生交,詩(shī)篇唱答頗多。復(fù)值亂離,流寓江表。后竟棄官歸舊業(yè)以終。子容為詩(shī)興趣高遠(yuǎn),為當(dāng)時(shí)文士所稱(chēng),有詩(shī)集傳于世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅(jiān)《滿(mǎn)庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯
上一篇:元稹《詠二十四氣詩(shī)·春分二月中》原文及翻譯注釋
下一篇:返回列表
- 元稹《詠二十四氣詩(shī)·春分二月中》原文及翻
- 蘇曼殊《春日》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 謝朓《和徐都曹出新亭渚詩(shī)》原文及翻譯注釋
- 顧夐《虞美人·深閨春色勞思想》原文及翻譯
- 于謙《春日客懷》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 黃景仁《賣(mài)花聲·立春》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 杜甫《麗春》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 朱淑真《書(shū)窗即事》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 鄭谷《中年》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王安石《題何氏宅園亭》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李煜《子夜歌·尋春須是先春早》原文及翻譯
- 韋應(yīng)物《春思》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋