最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李商隱《蜂》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李商隱《蜂》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李商隱《蜂》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《蜂》原文

            《蜂》

            李商隱

            小苑華池爛熳通,后門前檻思無窮。
            宓妃腰細(xì)才勝露,趙后身輕欲倚風(fēng)。
            紅壁寂寥崖蜜盡,碧簾迢遞霧巢空。
            青陵粉蝶休離恨,長定相逢二月中。
              《蜂》譯文

              幕府中的小苑和華池相連,到處都是花枝爛漫,蜜蜂在前面的闌檻處和后門邊不停地飛來飛去,似乎有著無盡的思戀。
             
              蜜蜂的細(xì)腰就像宓妃腰一樣堪堪擔(dān)負(fù)起一點露珠之重,輕小的身子又好比能做掌中舞的趙后,風(fēng)一吹就能刮跑似的。
             
              蜜蜂寂寞地在山崖邊的紅壁上釀盡了蜜汁,薄霧中高高的像碧簾一樣的樹葉下的巢穴也成了空室啊。
             
              我那家鄉(xiāng)離別的妻子,你不要有怨恨之心,我們早就說好了,等到來年的二月我們就會相逢呀。
              《蜂》的注釋

              華池:景色佳麗的池沼。《楚辭·東方朔〈七諫·謬諫〉》:“雞鶩滿堂壇兮,蛙黽游乎華池。”王逸注:“華池,芳華之池也。”
             
              爛熳:雜亂繁多貌?!段倪x·馬融〈長笛賦〉》:“詳觀夫曲胤之繁會叢雜,何其富也。紛葩爛漫,誠可喜也;波散廣衍,實可異也。”
             
              宓妃:宓妃腰《昭明文選》卷十九、三國魏·曹子建(植)《洛神賦》并《序》古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦。其辭曰:……肩若削成,腰若約素。
             
              趙后:即趙后身輕?!读簳肪砣拧囱蛸┝袀鳌担嘿┬院莱?,善音律,自造采蓮、棹歌兩曲,甚有新致。姬妾侍列,窮極奢靡。有彈箏人陸太喜,著鹿角爪長七寸。舞人張凈琬,腰圍一尺六寸,時人咸推能掌中舞。又有孫荊玉,能反腰帖地,銜得席上玉簪。敕賚歌人王娥兒,東宮亦賚歌者屈偶之,并妙盡奇曲,一時無對。
             
              紅壁:紅墻。亦指赤色的山壁?!冻o·招魂》:“翡帷翠帳,飾高堂些。紅壁沙版,玄玉梁些。” 南朝 梁 江淹《赤虹賦》:“紅壁千里,青萼百仞。”
             
              寂寥:寂靜無聲;沉寂?!豆盼脑?middot;枚乘〈忘憂館柳賦〉》:“鎗锽啾唧,蕭條寂寥。”章樵注:“鎗锽,大音;啾唧,小音。并寂然無聲。”
             
              崖蜜:山崖間野蜂所釀的蜜。又稱石蜜、巖蜜。色青,味微酸。唐杜甫詩:“充腸多薯蕷,崖蜜亦易求。”宋蘇軾詩:“崖蜜助甘冷,山姜發(fā)其辛。”
             
              迢遞:高峻貌。晉陶潛詩之三:“迢遞槐江嶺是為玄圃丘。” 南朝齊謝朓《郡內(nèi)高齋閑坐答呂法曹》詩:“結(jié)構(gòu)何迢遰,曠望極高深。”
             
              青陵粉蝶:《太平寰宇記》卷十四引晉干寶《搜神記》:“大夫韓憑取妻美,宋康王奪之,憑怨王,自殺,妻腐其衣,與王登臺,自投臺下,左右攬之,著手化為蝶。”后因以“青陵粉蝶”指離別的妻室。
              作者簡介

              李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
              2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
              3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
              4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
              5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯
              為你推薦