最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            穆修《魯從事清暉閣》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了穆修《魯從事清暉閣》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            穆修《魯從事清暉閣》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《魯從事清暉閣》原文

            《魯從事清暉閣》

            穆修

            庾郎真好事,溪閣斬新開。
            水石精神出,江山氣色來。
            疏煙分鷺立,遠靄見帆回。
            公退資清興,閑吟倚檻裁。
              《魯從事清暉閣》譯文

              你像多才的庾信,特別愛好風(fēng)雅和清賞,剛剛建造了一座樓閣,嶄新地向著溪山開敞。
             
              登上高處四下眺望,水石佳秀的神采立即展放,江山挾帶來氣象風(fēng)光,一片蒼蒼莽莽。
             
              疏疏煙霧里見白鷺行行分立,淡淡云氣中看遠帆點點歸航。
             
              公事之余樓閣將助你清興,想象你會常常依欄吟詠斟酌詩章。
              《魯從事清暉閣》的注釋

              魯從事:作者友人,生平不詳。從事:官名,知州的佐吏如別駕、主簿等。清暉閣:故址在江州(今江西九江)。
             
              庾(yǔ)郎:指北周詩人庾信,后借指多愁善感的詩人。此處借指魯從事。
             
              斬新:猶嶄新、極新。
             
              公退:謂辦公之余。資:助。
             
              清興:清雅的情興。
             
              裁:指斟酌、剪裁詩句。
              簡短詩意賞析

              此詩詠友人新建樓閣而作。首聯(lián)直書其事,寫主人公于溪邊新造樓閣,句中稱其“庾郎”,以贊其風(fēng)流儒雅。頷聯(lián)寫得很有氣勢,見出樓閣甫成,登高覽遠,萬物為之氣象一新的情景。頸聯(lián)繪出煙靄迷離中所見動景,視野廣闊,突出表現(xiàn)了樓閣之高迥。尾聯(lián)寫主人公公事完畢倚欄吟詠的清興。全詩清新自然,頗有情致。

              作者簡介

              穆修(979~1032),字伯長,鄆州汶陽(今屬山東汶上)人。后居蔡州(今河南汝陽)。他在柳開之后繼續(xù)倡導(dǎo)韓、柳古文,曾親自校正、刻印韓愈和柳宗元文集。北宋真宗大中祥符中,賜進士出身。初任泰州司理參軍,以負(fù)才寡合,被誣貶池州。后為潁州、蔡州文學(xué)參軍,徒居蔡州。性剛介,好議論時弊,詆斥權(quán)貴。不滿五代以來及西昆體的靡麗文風(fēng),繼柳開之后,力主恢復(fù)韓愈、柳宗元散文傳統(tǒng),至鏤刻刊印韓柳集,親自鬻書于開封相國寺。對尹洙、蘇舜欽、歐陽修均有較大影響。仁宗明道元年(1032)卒。著有《穆參軍集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
              2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
              3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
              4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
              5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯
              為你推薦