石愗《絕句》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了石愗《絕句》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《絕句》原文
《絕句》
石愗
來時萬縷弄輕黃,去日飛毬滿路旁。
我比楊花更飄蕩,楊花只是一春忙。
《絕句》譯文
歸來之時,但見柳枝在春風中輕輕著萬縷嫩黃。離去之日,掉落的楊花已聚成萬千絨球散落路旁。
與楊花相比,我更加飄蕩不定,畢竟楊花僅是一春繁忙。
《絕句》的注釋
萬縷:指楊柳的枝條。輕黃:鵝黃,淡黃。指楊柳初發(fā)的顏色。
飛球:形容楊花(柳絮)。一作“飛毬”。
飄蕩:飄忽不定。
簡短詩意賞析
這首詩是借寫楊花抒發(fā)羈旅宦游之愁。詩中寫早春楊花初開之時,柳枝萬縷千絲,淡黃若有似無,裊娜多姿,嬌媚無限;而暮春時節(jié)楊花隨風飄蕩,紛飛離散,零落道旁。詩人由此聯(lián)想到自己遠離家鄉(xiāng),奔波仕途,終日勞累,不知漂泊生涯何時才是盡頭,抒發(fā)了宦游之苦和鄉(xiāng)思旅愁的感慨喟嘆。全詩由物起興,情景交融,巧妙運用比喻、對比等手法,刻畫形象角度多變,構(gòu)思新穎別致,語言含蓄精巧,有唱嘆不盡之致。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯

《絕句》
石愗
來時萬縷弄輕黃,去日飛毬滿路旁。
我比楊花更飄蕩,楊花只是一春忙。
《絕句》譯文
歸來之時,但見柳枝在春風中輕輕著萬縷嫩黃。離去之日,掉落的楊花已聚成萬千絨球散落路旁。
與楊花相比,我更加飄蕩不定,畢竟楊花僅是一春繁忙。
《絕句》的注釋
萬縷:指楊柳的枝條。輕黃:鵝黃,淡黃。指楊柳初發(fā)的顏色。
飛球:形容楊花(柳絮)。一作“飛毬”。
飄蕩:飄忽不定。
簡短詩意賞析
這首詩是借寫楊花抒發(fā)羈旅宦游之愁。詩中寫早春楊花初開之時,柳枝萬縷千絲,淡黃若有似無,裊娜多姿,嬌媚無限;而暮春時節(jié)楊花隨風飄蕩,紛飛離散,零落道旁。詩人由此聯(lián)想到自己遠離家鄉(xiāng),奔波仕途,終日勞累,不知漂泊生涯何時才是盡頭,抒發(fā)了宦游之苦和鄉(xiāng)思旅愁的感慨喟嘆。全詩由物起興,情景交融,巧妙運用比喻、對比等手法,刻畫形象角度多變,構(gòu)思新穎別致,語言含蓄精巧,有唱嘆不盡之致。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯
上一篇:杜牧《獨柳》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表