陸龜蒙《歸雁》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陸龜蒙《歸雁》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《歸雁》原文
《歸雁》
陸龜蒙
北走南征象我曹,天涯迢遞翼應(yīng)勞。
似悲邊雪音猶苦,初背岳云行未高。
月島聚棲防暗繳,風(fēng)灘斜起避驚濤。
時人不問隨陽意,空拾欄邊翡翠毛。
《歸雁》譯文
北來南往的大雁像極了我們這些人,奔波于天涯海角翅膀一定會很累吧。
好像還傷悲于邊塞的大雪連叫聲聽來都有些凄苦,應(yīng)該也是頭一次來到雁回峰(南岳衡山)不然雁陣怎么沒那么高呢!
聚在月光照耀的孤島上休息還得提防暗中的箭,在大風(fēng)吹過的沙灘上斜飛而起只為躲避撲來的驚濤駭浪。
現(xiàn)在的人不問你們隨太陽運(yùn)行而遷徙的原因,只知道撿拾欄桿邊如翡翠般的羽毛。
《歸雁》的注釋
迢遞:遙遠(yuǎn)的樣子。
繳:弓箭上的細(xì)繩。
意:意向、心里的想法。
作者簡介
陸龜蒙(?~公元881年),唐代農(nóng)學(xué)家、文學(xué)家,字魯望,別號天隨子、江湖散人、甫里先生,江蘇吳縣人。曾任湖州、蘇州刺史幕僚,后隱居松江甫里,編著有《甫里先生文集》等。 他的小品文主要收在《笠澤叢書》中,現(xiàn)實(shí)針對性強(qiáng),議論也頗精切,如《野廟碑》、《記稻鼠》等。陸龜蒙與皮日休交友,世稱“皮陸”,詩以寫景詠物為多。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯
《歸雁》
陸龜蒙
北走南征象我曹,天涯迢遞翼應(yīng)勞。
似悲邊雪音猶苦,初背岳云行未高。
月島聚棲防暗繳,風(fēng)灘斜起避驚濤。
時人不問隨陽意,空拾欄邊翡翠毛。
《歸雁》譯文
北來南往的大雁像極了我們這些人,奔波于天涯海角翅膀一定會很累吧。
好像還傷悲于邊塞的大雪連叫聲聽來都有些凄苦,應(yīng)該也是頭一次來到雁回峰(南岳衡山)不然雁陣怎么沒那么高呢!
聚在月光照耀的孤島上休息還得提防暗中的箭,在大風(fēng)吹過的沙灘上斜飛而起只為躲避撲來的驚濤駭浪。
現(xiàn)在的人不問你們隨太陽運(yùn)行而遷徙的原因,只知道撿拾欄桿邊如翡翠般的羽毛。
《歸雁》的注釋
迢遞:遙遠(yuǎn)的樣子。
繳:弓箭上的細(xì)繩。
意:意向、心里的想法。
作者簡介
陸龜蒙(?~公元881年),唐代農(nóng)學(xué)家、文學(xué)家,字魯望,別號天隨子、江湖散人、甫里先生,江蘇吳縣人。曾任湖州、蘇州刺史幕僚,后隱居松江甫里,編著有《甫里先生文集》等。 他的小品文主要收在《笠澤叢書》中,現(xiàn)實(shí)針對性強(qiáng),議論也頗精切,如《野廟碑》、《記稻鼠》等。陸龜蒙與皮日休交友,世稱“皮陸”,詩以寫景詠物為多。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯
上一篇:解縉《?!吩募胺g注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表