最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            歐陽修《鷺鷥》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了歐陽修《鷺鷥》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            歐陽修《鷺鷥》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《鷺鷥》原文

            《鷺鷥》

            歐陽修

            激石灘聲如戰(zhàn)鼓,翻天浪色似銀山。
            灘驚浪打風(fēng)兼雨,獨立亭亭意愈閑。
              《鷺鷥》譯文

              水浪拍打著石灘,聲音猶如戰(zhàn)鼓般響亮,鋪天蓋地而來的海浪就像一座銀色的拔地而起的山。
             
              天空中還刮著風(fēng)下著雨,但鷺鷥卻依然悠閑的獨自站立著。
              《鷺鷥》的注釋

              鷺鷥:一種水鳥,羽毛潔白,又叫白鷺。
             
              激石:水浪拍打石頭。
             
              獨立:單獨站立。
             
              亭亭:高標獨立、姿態(tài)美好的樣子。
              簡短詩意賞析

              這首詩將鷺鷥擬人化,借詠這一在喧鬧環(huán)境中仍保持高潔的鳥,抒發(fā)作者雖遭貶謫但仍希望保持內(nèi)心清高的高尚的思想感情。此詩刻意營造出一個江灘之上風(fēng)吹浪打的喧鬧環(huán)境,鮮明地勾畫出鷺鷥獨立不倚、氣定神閑的形象,堪稱宋代詠物詩的上乘之作。

              作者簡介

              歐陽修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,景德四年(1007年)出生于綿州(今四川省綿陽市),北宋政治家、文學(xué)家。歐陽修于宋仁宗天圣八年(1030年)以進士及第,歷仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事。死后累贈太師、楚國公,謚號“文忠”,故世稱歐陽文忠公。歐陽修是在宋代文學(xué)史上最早開創(chuàng)一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖,與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱“千古文章四大家”。 他領(lǐng)導(dǎo)了北宋詩文革新運動,繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。其散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創(chuàng)了一代文風(fēng)。歐陽修在變革文風(fēng)的同時,也對詩風(fēng)、詞風(fēng)進行了革新。在史學(xué)方面,也有較高成就,他曾主修《新唐書》,并獨撰《新五代史》。有《歐陽文忠公集》傳世。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
              2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
              3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
              4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
              5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯
              為你推薦