杜牧《獨(dú)柳》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜牧《獨(dú)柳》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《獨(dú)柳》原文
《獨(dú)柳》
杜牧
含煙一株柳,拂地?fù)u風(fēng)久。
佳人不忍折,悵望回纖手。
《獨(dú)柳》譯文
帶著云霧氣的一棵柳樹,垂地的枝條在風(fēng)中一直搖擺。
佳人不忍心折斷柳枝,只能縮回纖纖細(xì)手,傷感地望著天空。
《獨(dú)柳》的注釋
含煙:帶著煙或云霧氣。
悵望:失意,傷感地望著天空。
作者簡(jiǎn)介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯
《獨(dú)柳》
杜牧
含煙一株柳,拂地?fù)u風(fēng)久。
佳人不忍折,悵望回纖手。
《獨(dú)柳》譯文
帶著云霧氣的一棵柳樹,垂地的枝條在風(fēng)中一直搖擺。
佳人不忍心折斷柳枝,只能縮回纖纖細(xì)手,傷感地望著天空。
《獨(dú)柳》的注釋
含煙:帶著煙或云霧氣。
悵望:失意,傷感地望著天空。
作者簡(jiǎn)介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯
上一篇:歐陽修《鷺鷥》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表