蘇轍《墨竹賦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 文言文
文言文 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇轍《墨竹賦》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《墨竹賦》原文
《墨竹賦》
蘇轍
與可以墨為竹,視之良竹也。
客見而驚焉,曰:“今夫受命于天,賦刑于地。涵濡雨露,振蕩風(fēng)氣。春而萌芽,夏而解馳。散柯布葉,逮冬而遂。性剛潔而疏直,姿嬋娟以閑媚。涉寒暑之徂變,傲冰雪之凌厲。均一氣于草木,嗟壤同而性異。信物生之自然,雖造化其能使。今子研青松之煤,運(yùn)脫兔之毫。睥睨墻堵,振灑繒綃。須臾而成,郁乎蕭騷。曲直橫斜,秾纖庳高,竊造物之潛思,賦生意于崇朝。子豈誠(chéng)有道者邪?”
與可聽然而笑曰:“夫子之所好者,道也,放乎竹矣!始予隱乎崇山之陽(yáng),廬乎修竹之林。視聽漠然,無(wú)概乎予心。朝與竹乎為游,莫與竹乎為朋。飲食乎竹間,偃息乎竹陰。觀竹之變也多矣!若夫風(fēng)止雨霽,山空日出。猗猗其長(zhǎng),森乎滿谷。葉如翠羽,筠如蒼玉。淡乎自持,凄兮欲滴。蟬鳴鳥噪,人響寂歷。忽依風(fēng)而長(zhǎng)嘯,眇掩冉以終日。筍含籜而將墜,根得土而橫逸。絕澗谷而蔓延,散子孫乎千億。至若藂薄之余,斤斧所施。山石犖埆,荊棘生之。蹇將抽而莫達(dá),紛既折而猶持。氣雖傷而益壯,身以病而增奇。凄風(fēng)號(hào)怒乎隙穴,飛雪凝冱乎陂池。悲眾木之無(wú)賴,雖百圍而莫支。猶復(fù)蒼然于既寒之后,凜乎無(wú)可憐之姿。追松柏以自偶,竊仁人之所為,此則竹之所以為竹也。始也,余見而悅之;今也,悅之而不自知也。忽乎忘筆之在手與紙之在前,勃然而興,而修竹森然。雖天造之無(wú)朕,亦何以異于茲焉?”
客曰:“蓋予聞之:庖丁,解牛者也,而養(yǎng)生者取之;輪扁,斫輪者也,而讀書者與之。萬(wàn)物一理也,其所從為之者異爾,況夫夫子之托于斯竹也,而予以為有道者,則非耶?”
與可曰:“唯唯!”
《墨竹賦》譯文
文同擅長(zhǎng)畫墨竹,畫出的竹子看起來(lái)和真的一樣,有竹之神韻。
客人見到他畫的竹子之后非常驚訝,說(shuō):“大自然賦予了竹子生命和形貌。竹子受到雨露滋潤(rùn),存在于天地間。春天竹子開始萌芽生長(zhǎng),夏天竹筍就脫離竹殼,舒展為竹。等到葉子慢慢增多,到了冬天竹子就長(zhǎng)成了。竹子性情剛直,長(zhǎng)得姿態(tài)卻嫻雅嫵媚。歷經(jīng)寒暑變化,笑傲面對(duì)冰雪嚴(yán)寒。草木所吸收的天地間渾然之氣是一樣的,嗟嘆它們生長(zhǎng)的土壤一樣,但是性情卻不一樣。確實(shí)萬(wàn)物生長(zhǎng)有其天然的本性,除了造物主誰(shuí)能夠駕馭的了?如今你卻用松煙制成的墨,用兔毛制成的筆,漫不經(jīng)心地看著作畫的墻壁,然后在絹帛上盡情揮灑,不一會(huì)兒就畫好了。竹子枝葉紛繁茂盛,極為傳神,仿佛能聽到風(fēng)吹竹葉發(fā)出的聲音。畫出的竹子彎直橫斜,粗細(xì)高低,形態(tài)各異。竊取了造物主的神妙構(gòu)思,賦予畫竹以蓬勃生機(jī)。你難道就是那得道的人嗎?”
文同聽過(guò)了之后微笑著說(shuō):“我所追求的就是道,把這種追求寄予在竹子中了。我開始在高山的南面隱居,在竹林附近修建房屋,視聽淡漠,對(duì)外界無(wú)牽掛。早晨和傍晚都和竹子在一起。在竹林間吃飯,在竹陰下睡覺(jué)休息??吹街褡有螒B(tài)體貌的變化很多。每當(dāng)風(fēng)住、雨停的時(shí)候,山林間空曠幽靜,太陽(yáng)出來(lái),竹林就顯得特別秀麗茂盛,布滿了整個(gè)山谷。竹葉像是翠鳥的羽毛,竹上的青皮像是青玉,非常淡薄,竹上的寒露好像都要滴下來(lái)了。只有蟬和鳥在林間鳴叫,人的聲音寂寞而寥落。我順著風(fēng)長(zhǎng)嘯一聲,終日看著那蒼茫的遠(yuǎn)方。新的竹筍帶著筍殼一起落下,根在土里生長(zhǎng),穿過(guò)澗谷蔓延開來(lái),生出成千上萬(wàn)的子孫。到了被斧頭砍過(guò),比較稀薄的地方,怪石嶙峋,荊棘叢生,竹在那種地方艱難地抽出來(lái)卻不能伸展開,雖欲倒卻頑強(qiáng)支撐著,雖環(huán)境艱難元?dú)馐軗p卻更加堅(jiān)強(qiáng),身體彎折形狀卻更加奇特。狂風(fēng)怒號(hào)的天氣,天寒地凍,嘆息別的樹木即使很粗大卻沒(méi)有自持。竹卻依舊在嚴(yán)寒之后蒼翠,沒(méi)有那種可憐的姿態(tài),使自己與松柏同列,這是效仿仁者的做法,這就是竹子為什么稱之為竹了。我一開始見到竹子就很喜悅,如今這種喜悅的感覺(jué)已經(jīng)融入自己身體里了。來(lái)了興致之后,揮毫潑墨,那真切的竹子就在眼前了。雖然自然的竹子是天造地設(shè)的,可是這與墨竹又有什么分別呢?”
客人聽了之后說(shuō):“我從前聽說(shuō),庖丁是個(gè)殺牛的廚師,但是學(xué)養(yǎng)生的人從他那里學(xué)到了養(yǎng)生的道理;輪扁,是制造車輪的木匠,讀書的人卻從中學(xué)到了讀書的道理。世上一切的道理都是一樣的,只不過(guò)他們所從事的工作不一樣而已,更何況您把這道理寄托在竹子中,我說(shuō)您是得道的人,難道不是嗎?”
文同聽過(guò)之后說(shuō):“大概是這樣子的吧。”
《墨竹賦》的注釋
與可:即文同,其字與可,自號(hào)笑笑先生,與蘇軾、蘇轍為從表兄弟。操韻高潔,以學(xué)名世,尤擅墨竹。元豐二年(1079年)去世,蘇軾作《筼筜谷偃竹記》以示悼念。
良:精良,指所畫墨竹能得竹之神韻。
受命于天:從上天獲得生命。
賦刑于地:由大地賦予形體。刑,通“形”。
涵濡(rú)雨露:受雨露的滋潤(rùn)。涵濡,滋潤(rùn),沉浸。
振動(dòng)風(fēng)氣:受節(jié)氣的激蕩。
解馳:分開枝條,迅速生長(zhǎng)。
散柯(kē)布華:展開枝條和綠葉。華,這里指竹葉,《歷代賦匯》即作“葉”。
逮(dǎi):等到。遂:完成,這里指嫩竹成長(zhǎng)為勁竹。
疏直:疏闊挺直。
嬋(chán)娟:姿態(tài)秀美。閑媚:嫻雅嫵媚。
涉:經(jīng)歷。徂(cú)變:寒來(lái)暑往的變化。徂,逝去。李漁《閑情偶寄·種植部》:“后先相繼,自夏徂秋。”
凌厲:氣勢(shì)迅猛。
均一氣于草木:先天之氣平均布施于萬(wàn)物。一氣,混沌之氣,古人認(rèn)為是構(gòu)成天地萬(wàn)物的本原。
性異:秉性相異。
信:誠(chéng)然,確實(shí)。物生:物性。生,通性,資質(zhì),稟賦。
雖造化其能使:縱然是上天創(chuàng)造化育,豈能使竹變成這樣。其,猶“豈”。使,指限定和改變。
子:對(duì)文同的尊稱。研青松之煤:以松煙所集的煤灰研磨成墨汁。沈括《夢(mèng)溪筆談·雜志》:“掃其煤以為墨,黑光如漆,松墨也。”
運(yùn):揮動(dòng)。脫兔之毫:兔毫制成的毛筆。
睥睨(pì nì):斜視,指聚精會(huì)神,胸有成竹。墻堵:這里指作畫的粉壁。
振灑:揮灑自如??暯嫞▃ēng xiāo):繒帛絲絹。蘇軾《跋文與可墨竹》:“昔時(shí),與可墨竹,見精縑良紙,輒奮筆揮灑,不能自已。”
郁乎蕭騷:郁郁蔥蔥,瀟灑搖動(dòng)。蕭騷,風(fēng)吹竹葉的聲音。
秾(nóng)纖庳(bì)高:粗細(xì)高矮。庳,低矮。
竊造物之潛思:從造物主那里竊取潛心的構(gòu)思。
賦生意于崇朝(zhāo):即刻賦予生機(jī)意趣。生意,指生命力。崇朝,也作“終朝”,指從天亮至早飯時(shí)刻,即早晨,比喻時(shí)間短暫。
有道者:懂得萬(wàn)物之本原和萬(wàn)物運(yùn)行規(guī)律的人?!俄n非子·解老》:“道者,萬(wàn)物之所然者,萬(wàn)理之所然也。”蘇軾《跋文與可墨竹》:“與可曰:‘吾乃者學(xué)道未至,意有所不適,而無(wú)所遣之,故一發(fā)于墨竹,是病也。”’
聽然:張口笑的樣子。《史記·司馬相如列傳》:“無(wú)是公聽然而笑。”郭璞曰:“聽,笑貌。”(裴駟《史記集解》引)
夫子:敬稱,您。
放:擴(kuò)展,推廣。
崇山之陽(yáng):高山之南。《爾雅·釋詁》:“山南水北謂之陽(yáng)。”
廬:用作動(dòng)詞,搭建茅廬。
視聽漠然:對(duì)外界的聲響和景象無(wú)所知覺(jué)。
無(wú)概乎予心:心無(wú)雜念,無(wú)所系掛。概,概懷,關(guān)切,系念。
游:游伴。
飲食(shì):均用作動(dòng)詞,飲水吃飯。
偃息:睡臥止息。
雨霽(jì):雨停天晴。
山空:山間霧散,空曠幽靜。
猗(yī)猗:美盛的樣子?!对?shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·淇奧》:‘‘瞻彼淇奧,綠竹猗猗。”
森:高聳繁茂的樣子。
筠:竹皮?!抖Y記·禮器》:‘‘其在人也,如竹箭之有筠也,如松柏之有心也。”鄭玄注:“筠,竹之青皮也。”(陸德明《釋文》引)
淡乎自持:淡泊自守。司馬相如《子虛賦》:“泊乎無(wú)為,淡乎自持。”
凄:沾濕的樣子,這里指露水。兮:一作“茍”。
人響:人聲。寂歷:寂靜。
依風(fēng):隨風(fēng)搖曳。
眇(miǎo):注視,傲視。掩冉:同“掩苒”,小草隨風(fēng)傾倒的樣子。柳宗元《袁家渴記》:“每風(fēng)自四山而下,振動(dòng)大木,掩苒眾草,紛紅駭綠。”終日:日暮。
含:包含,包裹。籜(tuò):筍殼。墜:脫落。
橫逸:縱橫延伸。
絕:橫穿,穿越。
散:散播,繁衍。
藂(cóng)薄之余:指雜生在草叢中的散竹。藂薄,叢生的雜草。藂,同“叢”。
斤斧所施:被砍伐。施,施加。
山石犖埆(luò què):散竹生長(zhǎng)在石縫中。犖埆,怪石嶙峋的樣子。
荊棘生之:散竹與荊棘并生在一起。
蹇(jiǎn):艱難不順。抽:發(fā)芽抽莖。莫達(dá):不能破土而出。達(dá),幼苗出土的樣子?!秴问洗呵?middot;季春》:“生者畢出,萌者盡達(dá)。”
紛:雜亂。持:相持,抗衡。
氣:元?dú)狻?br />
身:竹干。以:因?yàn)椤2。簜ΑF妫浩嫱?,奇異挺拔?br />
隙穴:山谷與洞穴。
凝冱(hù):結(jié)冰,凍結(jié)。陂(bēi)池:池沼,池塘。
無(wú)賴:無(wú)所憑依,無(wú)可奈何。
支:支撐。
猶復(fù):仍然能夠。蒼然:青綠挺拔的樣子。
凜乎:凜然,嚴(yán)肅而令人敬畏的樣子。
追:追隨,仿效。自偶:自比,作為榜樣。
竊:謙詞,竊比,私下效法。仁人:仁人志士,仁愛(ài)有節(jié)操的人。
忽乎:恍若,好像。
勃然:勃發(fā),興起。森然:茂盛聳立的樣子。
天造之無(wú)朕(zhèn):謂上天造化萬(wàn)物自然天成。無(wú)朕,沒(méi)有跡象或先兆。
茲:指墨竹。
蓋:發(fā)語(yǔ)詞。
庖(páo)丁,解牛者也:見《莊子·養(yǎng)生主》。庖丁為文惠君宰牛十九年,殺牛數(shù)千刀刃不鈍。以其長(zhǎng)期實(shí)踐向文惠君闡明:事物紛繁復(fù)雜,只有反復(fù)實(shí)踐,掌握客觀規(guī)律,方能得心應(yīng)手,運(yùn)用自如,迎刃而解。
養(yǎng)生者取之:指文惠君從中領(lǐng)悟了養(yǎng)生之道?!肚f子·養(yǎng)生主》:“文惠君曰:‘善哉!吾聞庖丁之言,得養(yǎng)生焉。”’
輪扁,斫(zhuó)輪者也:見《莊子·天道》。輪扁,春秋齊國(guó)著名造車工,制做車輪七十余年。以其長(zhǎng)期實(shí)踐向齊桓公闡明:砍木做輪如同讀書,需經(jīng)長(zhǎng)期實(shí)踐才能得之于手而應(yīng)之于心,其心得甘苦唯自知不可言傳;讀圣賢書而缺乏獨(dú)立思考,則所讀者只是古人所遺留的糟粕。斫,砍削。
讀書者與之:指齊桓公贊同輪扁所講述的道理。與,贊許。
其所從為之者異爾:天地萬(wàn)物內(nèi)在的法則是同樣的,只是人們遵循規(guī)律的外在方式有差異。從,遵循。為之,指具體的方式方法。
況夫:何況。托:寄托,寄寓。
則非耶:難道不是。
唯唯:應(yīng)答之辭,順應(yīng)對(duì)方而不置可否的樣子。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此賦先寫文同畫藝的高超,再寫文同畫藝高超的原因,最后指出文同畫竹合乎大道。全賦語(yǔ)言簡(jiǎn)潔凝煉,流暢疏宕,準(zhǔn)確精到,既形象鮮明,又意義深邃,句式整齊中有變化,音韻節(jié)奏跳蕩活潑,語(yǔ)言形式與內(nèi)在意蘊(yùn)的表達(dá)得到了和諧的統(tǒng)一。
作者簡(jiǎn)介
蘇轍(1039—1112年),字子由,漢族,眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐二年(1057)與其兄蘇軾同登進(jìn)士科。神宗朝,為制置三司條例司屬官。因反對(duì)王安石變法,出為河南推官。哲宗時(shí),召為秘書省校書郎。元祐元年為右司諫,歷官御史中丞、尚書右丞、門下侍郎因事忤哲宗及元豐諸臣,出知汝州,貶筠州、再謫雷州安置,移循州?;兆诹ⅲ阌乐?、岳州復(fù)太中大夫,又降居許州,致仕。自號(hào)潁濱遺老。卒,謚文定。唐宋八大家之一,與父洵、兄軾齊名,合稱三蘇。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯

《墨竹賦》
蘇轍
與可以墨為竹,視之良竹也。
客見而驚焉,曰:“今夫受命于天,賦刑于地。涵濡雨露,振蕩風(fēng)氣。春而萌芽,夏而解馳。散柯布葉,逮冬而遂。性剛潔而疏直,姿嬋娟以閑媚。涉寒暑之徂變,傲冰雪之凌厲。均一氣于草木,嗟壤同而性異。信物生之自然,雖造化其能使。今子研青松之煤,運(yùn)脫兔之毫。睥睨墻堵,振灑繒綃。須臾而成,郁乎蕭騷。曲直橫斜,秾纖庳高,竊造物之潛思,賦生意于崇朝。子豈誠(chéng)有道者邪?”
與可聽然而笑曰:“夫子之所好者,道也,放乎竹矣!始予隱乎崇山之陽(yáng),廬乎修竹之林。視聽漠然,無(wú)概乎予心。朝與竹乎為游,莫與竹乎為朋。飲食乎竹間,偃息乎竹陰。觀竹之變也多矣!若夫風(fēng)止雨霽,山空日出。猗猗其長(zhǎng),森乎滿谷。葉如翠羽,筠如蒼玉。淡乎自持,凄兮欲滴。蟬鳴鳥噪,人響寂歷。忽依風(fēng)而長(zhǎng)嘯,眇掩冉以終日。筍含籜而將墜,根得土而橫逸。絕澗谷而蔓延,散子孫乎千億。至若藂薄之余,斤斧所施。山石犖埆,荊棘生之。蹇將抽而莫達(dá),紛既折而猶持。氣雖傷而益壯,身以病而增奇。凄風(fēng)號(hào)怒乎隙穴,飛雪凝冱乎陂池。悲眾木之無(wú)賴,雖百圍而莫支。猶復(fù)蒼然于既寒之后,凜乎無(wú)可憐之姿。追松柏以自偶,竊仁人之所為,此則竹之所以為竹也。始也,余見而悅之;今也,悅之而不自知也。忽乎忘筆之在手與紙之在前,勃然而興,而修竹森然。雖天造之無(wú)朕,亦何以異于茲焉?”
客曰:“蓋予聞之:庖丁,解牛者也,而養(yǎng)生者取之;輪扁,斫輪者也,而讀書者與之。萬(wàn)物一理也,其所從為之者異爾,況夫夫子之托于斯竹也,而予以為有道者,則非耶?”
與可曰:“唯唯!”
《墨竹賦》譯文
文同擅長(zhǎng)畫墨竹,畫出的竹子看起來(lái)和真的一樣,有竹之神韻。
客人見到他畫的竹子之后非常驚訝,說(shuō):“大自然賦予了竹子生命和形貌。竹子受到雨露滋潤(rùn),存在于天地間。春天竹子開始萌芽生長(zhǎng),夏天竹筍就脫離竹殼,舒展為竹。等到葉子慢慢增多,到了冬天竹子就長(zhǎng)成了。竹子性情剛直,長(zhǎng)得姿態(tài)卻嫻雅嫵媚。歷經(jīng)寒暑變化,笑傲面對(duì)冰雪嚴(yán)寒。草木所吸收的天地間渾然之氣是一樣的,嗟嘆它們生長(zhǎng)的土壤一樣,但是性情卻不一樣。確實(shí)萬(wàn)物生長(zhǎng)有其天然的本性,除了造物主誰(shuí)能夠駕馭的了?如今你卻用松煙制成的墨,用兔毛制成的筆,漫不經(jīng)心地看著作畫的墻壁,然后在絹帛上盡情揮灑,不一會(huì)兒就畫好了。竹子枝葉紛繁茂盛,極為傳神,仿佛能聽到風(fēng)吹竹葉發(fā)出的聲音。畫出的竹子彎直橫斜,粗細(xì)高低,形態(tài)各異。竊取了造物主的神妙構(gòu)思,賦予畫竹以蓬勃生機(jī)。你難道就是那得道的人嗎?”
文同聽過(guò)了之后微笑著說(shuō):“我所追求的就是道,把這種追求寄予在竹子中了。我開始在高山的南面隱居,在竹林附近修建房屋,視聽淡漠,對(duì)外界無(wú)牽掛。早晨和傍晚都和竹子在一起。在竹林間吃飯,在竹陰下睡覺(jué)休息??吹街褡有螒B(tài)體貌的變化很多。每當(dāng)風(fēng)住、雨停的時(shí)候,山林間空曠幽靜,太陽(yáng)出來(lái),竹林就顯得特別秀麗茂盛,布滿了整個(gè)山谷。竹葉像是翠鳥的羽毛,竹上的青皮像是青玉,非常淡薄,竹上的寒露好像都要滴下來(lái)了。只有蟬和鳥在林間鳴叫,人的聲音寂寞而寥落。我順著風(fēng)長(zhǎng)嘯一聲,終日看著那蒼茫的遠(yuǎn)方。新的竹筍帶著筍殼一起落下,根在土里生長(zhǎng),穿過(guò)澗谷蔓延開來(lái),生出成千上萬(wàn)的子孫。到了被斧頭砍過(guò),比較稀薄的地方,怪石嶙峋,荊棘叢生,竹在那種地方艱難地抽出來(lái)卻不能伸展開,雖欲倒卻頑強(qiáng)支撐著,雖環(huán)境艱難元?dú)馐軗p卻更加堅(jiān)強(qiáng),身體彎折形狀卻更加奇特。狂風(fēng)怒號(hào)的天氣,天寒地凍,嘆息別的樹木即使很粗大卻沒(méi)有自持。竹卻依舊在嚴(yán)寒之后蒼翠,沒(méi)有那種可憐的姿態(tài),使自己與松柏同列,這是效仿仁者的做法,這就是竹子為什么稱之為竹了。我一開始見到竹子就很喜悅,如今這種喜悅的感覺(jué)已經(jīng)融入自己身體里了。來(lái)了興致之后,揮毫潑墨,那真切的竹子就在眼前了。雖然自然的竹子是天造地設(shè)的,可是這與墨竹又有什么分別呢?”
客人聽了之后說(shuō):“我從前聽說(shuō),庖丁是個(gè)殺牛的廚師,但是學(xué)養(yǎng)生的人從他那里學(xué)到了養(yǎng)生的道理;輪扁,是制造車輪的木匠,讀書的人卻從中學(xué)到了讀書的道理。世上一切的道理都是一樣的,只不過(guò)他們所從事的工作不一樣而已,更何況您把這道理寄托在竹子中,我說(shuō)您是得道的人,難道不是嗎?”
文同聽過(guò)之后說(shuō):“大概是這樣子的吧。”
《墨竹賦》的注釋
與可:即文同,其字與可,自號(hào)笑笑先生,與蘇軾、蘇轍為從表兄弟。操韻高潔,以學(xué)名世,尤擅墨竹。元豐二年(1079年)去世,蘇軾作《筼筜谷偃竹記》以示悼念。
良:精良,指所畫墨竹能得竹之神韻。
受命于天:從上天獲得生命。
賦刑于地:由大地賦予形體。刑,通“形”。
涵濡(rú)雨露:受雨露的滋潤(rùn)。涵濡,滋潤(rùn),沉浸。
振動(dòng)風(fēng)氣:受節(jié)氣的激蕩。
解馳:分開枝條,迅速生長(zhǎng)。
散柯(kē)布華:展開枝條和綠葉。華,這里指竹葉,《歷代賦匯》即作“葉”。
逮(dǎi):等到。遂:完成,這里指嫩竹成長(zhǎng)為勁竹。
疏直:疏闊挺直。
嬋(chán)娟:姿態(tài)秀美。閑媚:嫻雅嫵媚。
涉:經(jīng)歷。徂(cú)變:寒來(lái)暑往的變化。徂,逝去。李漁《閑情偶寄·種植部》:“后先相繼,自夏徂秋。”
凌厲:氣勢(shì)迅猛。
均一氣于草木:先天之氣平均布施于萬(wàn)物。一氣,混沌之氣,古人認(rèn)為是構(gòu)成天地萬(wàn)物的本原。
性異:秉性相異。
信:誠(chéng)然,確實(shí)。物生:物性。生,通性,資質(zhì),稟賦。
雖造化其能使:縱然是上天創(chuàng)造化育,豈能使竹變成這樣。其,猶“豈”。使,指限定和改變。
子:對(duì)文同的尊稱。研青松之煤:以松煙所集的煤灰研磨成墨汁。沈括《夢(mèng)溪筆談·雜志》:“掃其煤以為墨,黑光如漆,松墨也。”
運(yùn):揮動(dòng)。脫兔之毫:兔毫制成的毛筆。
睥睨(pì nì):斜視,指聚精會(huì)神,胸有成竹。墻堵:這里指作畫的粉壁。
振灑:揮灑自如??暯嫞▃ēng xiāo):繒帛絲絹。蘇軾《跋文與可墨竹》:“昔時(shí),與可墨竹,見精縑良紙,輒奮筆揮灑,不能自已。”
郁乎蕭騷:郁郁蔥蔥,瀟灑搖動(dòng)。蕭騷,風(fēng)吹竹葉的聲音。
秾(nóng)纖庳(bì)高:粗細(xì)高矮。庳,低矮。
竊造物之潛思:從造物主那里竊取潛心的構(gòu)思。
賦生意于崇朝(zhāo):即刻賦予生機(jī)意趣。生意,指生命力。崇朝,也作“終朝”,指從天亮至早飯時(shí)刻,即早晨,比喻時(shí)間短暫。
有道者:懂得萬(wàn)物之本原和萬(wàn)物運(yùn)行規(guī)律的人?!俄n非子·解老》:“道者,萬(wàn)物之所然者,萬(wàn)理之所然也。”蘇軾《跋文與可墨竹》:“與可曰:‘吾乃者學(xué)道未至,意有所不適,而無(wú)所遣之,故一發(fā)于墨竹,是病也。”’
聽然:張口笑的樣子。《史記·司馬相如列傳》:“無(wú)是公聽然而笑。”郭璞曰:“聽,笑貌。”(裴駟《史記集解》引)
夫子:敬稱,您。
放:擴(kuò)展,推廣。
崇山之陽(yáng):高山之南。《爾雅·釋詁》:“山南水北謂之陽(yáng)。”
廬:用作動(dòng)詞,搭建茅廬。
視聽漠然:對(duì)外界的聲響和景象無(wú)所知覺(jué)。
無(wú)概乎予心:心無(wú)雜念,無(wú)所系掛。概,概懷,關(guān)切,系念。
游:游伴。
飲食(shì):均用作動(dòng)詞,飲水吃飯。
偃息:睡臥止息。
雨霽(jì):雨停天晴。
山空:山間霧散,空曠幽靜。
猗(yī)猗:美盛的樣子?!对?shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·淇奧》:‘‘瞻彼淇奧,綠竹猗猗。”
森:高聳繁茂的樣子。
筠:竹皮?!抖Y記·禮器》:‘‘其在人也,如竹箭之有筠也,如松柏之有心也。”鄭玄注:“筠,竹之青皮也。”(陸德明《釋文》引)
淡乎自持:淡泊自守。司馬相如《子虛賦》:“泊乎無(wú)為,淡乎自持。”
凄:沾濕的樣子,這里指露水。兮:一作“茍”。
人響:人聲。寂歷:寂靜。
依風(fēng):隨風(fēng)搖曳。
眇(miǎo):注視,傲視。掩冉:同“掩苒”,小草隨風(fēng)傾倒的樣子。柳宗元《袁家渴記》:“每風(fēng)自四山而下,振動(dòng)大木,掩苒眾草,紛紅駭綠。”終日:日暮。
含:包含,包裹。籜(tuò):筍殼。墜:脫落。
橫逸:縱橫延伸。
絕:橫穿,穿越。
散:散播,繁衍。
藂(cóng)薄之余:指雜生在草叢中的散竹。藂薄,叢生的雜草。藂,同“叢”。
斤斧所施:被砍伐。施,施加。
山石犖埆(luò què):散竹生長(zhǎng)在石縫中。犖埆,怪石嶙峋的樣子。
荊棘生之:散竹與荊棘并生在一起。
蹇(jiǎn):艱難不順。抽:發(fā)芽抽莖。莫達(dá):不能破土而出。達(dá),幼苗出土的樣子?!秴问洗呵?middot;季春》:“生者畢出,萌者盡達(dá)。”
紛:雜亂。持:相持,抗衡。
氣:元?dú)狻?br />
身:竹干。以:因?yàn)椤2。簜ΑF妫浩嫱?,奇異挺拔?br />
隙穴:山谷與洞穴。
凝冱(hù):結(jié)冰,凍結(jié)。陂(bēi)池:池沼,池塘。
無(wú)賴:無(wú)所憑依,無(wú)可奈何。
支:支撐。
猶復(fù):仍然能夠。蒼然:青綠挺拔的樣子。
凜乎:凜然,嚴(yán)肅而令人敬畏的樣子。
追:追隨,仿效。自偶:自比,作為榜樣。
竊:謙詞,竊比,私下效法。仁人:仁人志士,仁愛(ài)有節(jié)操的人。
忽乎:恍若,好像。
勃然:勃發(fā),興起。森然:茂盛聳立的樣子。
天造之無(wú)朕(zhèn):謂上天造化萬(wàn)物自然天成。無(wú)朕,沒(méi)有跡象或先兆。
茲:指墨竹。
蓋:發(fā)語(yǔ)詞。
庖(páo)丁,解牛者也:見《莊子·養(yǎng)生主》。庖丁為文惠君宰牛十九年,殺牛數(shù)千刀刃不鈍。以其長(zhǎng)期實(shí)踐向文惠君闡明:事物紛繁復(fù)雜,只有反復(fù)實(shí)踐,掌握客觀規(guī)律,方能得心應(yīng)手,運(yùn)用自如,迎刃而解。
養(yǎng)生者取之:指文惠君從中領(lǐng)悟了養(yǎng)生之道?!肚f子·養(yǎng)生主》:“文惠君曰:‘善哉!吾聞庖丁之言,得養(yǎng)生焉。”’
輪扁,斫(zhuó)輪者也:見《莊子·天道》。輪扁,春秋齊國(guó)著名造車工,制做車輪七十余年。以其長(zhǎng)期實(shí)踐向齊桓公闡明:砍木做輪如同讀書,需經(jīng)長(zhǎng)期實(shí)踐才能得之于手而應(yīng)之于心,其心得甘苦唯自知不可言傳;讀圣賢書而缺乏獨(dú)立思考,則所讀者只是古人所遺留的糟粕。斫,砍削。
讀書者與之:指齊桓公贊同輪扁所講述的道理。與,贊許。
其所從為之者異爾:天地萬(wàn)物內(nèi)在的法則是同樣的,只是人們遵循規(guī)律的外在方式有差異。從,遵循。為之,指具體的方式方法。
況夫:何況。托:寄托,寄寓。
則非耶:難道不是。
唯唯:應(yīng)答之辭,順應(yīng)對(duì)方而不置可否的樣子。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此賦先寫文同畫藝的高超,再寫文同畫藝高超的原因,最后指出文同畫竹合乎大道。全賦語(yǔ)言簡(jiǎn)潔凝煉,流暢疏宕,準(zhǔn)確精到,既形象鮮明,又意義深邃,句式整齊中有變化,音韻節(jié)奏跳蕩活潑,語(yǔ)言形式與內(nèi)在意蘊(yùn)的表達(dá)得到了和諧的統(tǒng)一。
作者簡(jiǎn)介
蘇轍(1039—1112年),字子由,漢族,眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐二年(1057)與其兄蘇軾同登進(jìn)士科。神宗朝,為制置三司條例司屬官。因反對(duì)王安石變法,出為河南推官。哲宗時(shí),召為秘書省校書郎。元祐元年為右司諫,歷官御史中丞、尚書右丞、門下侍郎因事忤哲宗及元豐諸臣,出知汝州,貶筠州、再謫雷州安置,移循州?;兆诹ⅲ阌乐?、岳州復(fù)太中大夫,又降居許州,致仕。自號(hào)潁濱遺老。卒,謚文定。唐宋八大家之一,與父洵、兄軾齊名,合稱三蘇。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯
上一篇:黃庭堅(jiān)《苦筍賦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 黃庭堅(jiān)《苦筍賦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 章孝標(biāo)《詠弓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 蘇轍《南康直節(jié)堂記》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 駱賓王《在獄詠蟬·并序》原文及翻譯注釋_
- 岳飛《論馬》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉向《杖銘》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 張九成《竹軒記》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 沈括《方家以磁石》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 蕭子暉《冬草賦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉光祖《萬(wàn)里橋記》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 沈括《虹》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 張九齡《荔枝賦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋