鄭谷《侯家鷓鴣》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了鄭谷《侯家鷓鴣》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《侯家鷓鴣》原文
《侯家鷓鴣》
鄭谷
江天梅雨濕江蘺,到處煙香是此時。
苦竹嶺無歸去日,海棠花落舊棲枝。
春宵思極蘭燈暗,曉月啼多錦幕垂。
唯有佳人憶南國,殷勤為爾唱愁詞。
《侯家鷓鴣》譯文
正是江天梅雨淋濕花草的時候,到處都是一派煙雨迷蒙的景象。
被拘的鷓鴣無法在回到苦竹嶺老家去,只好棲宿在花落的海棠樹上。
春天的夜晚蘭燈暗淡思念更是到了極點。清晨月亮還掛在空中,遮蓋鳥籠的布還垂掛著,籠中的啼鳴聲一聲又一聲。
只有歌女憶起南國的美景,情意深厚地唱出這樣的鄉(xiāng)愁之詞。
《侯家鷓鴣》的注釋
江蘺:花名。
錦幕:遮蓋鳥籠的布。
佳人:歌女。
殷勤:情意深厚。
作者簡介
鄭谷(約851~910)唐朝末期著名詩人。字守愚,漢族,江西宜春市袁州區(qū)人。僖宗時進(jìn)士,官都官郎中,人稱鄭都官。又以《鷓鴣詩》得名,人稱鄭鷓鴣。其詩多寫景詠物之作,表現(xiàn)士大夫的閑情逸致。風(fēng)格清新通俗,但流于淺率。曾與許裳、張喬等唱和往還,號“芳林十哲”。原有集,已散佚,存《云臺編》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯

《侯家鷓鴣》
鄭谷
江天梅雨濕江蘺,到處煙香是此時。
苦竹嶺無歸去日,海棠花落舊棲枝。
春宵思極蘭燈暗,曉月啼多錦幕垂。
唯有佳人憶南國,殷勤為爾唱愁詞。
《侯家鷓鴣》譯文
正是江天梅雨淋濕花草的時候,到處都是一派煙雨迷蒙的景象。
被拘的鷓鴣無法在回到苦竹嶺老家去,只好棲宿在花落的海棠樹上。
春天的夜晚蘭燈暗淡思念更是到了極點。清晨月亮還掛在空中,遮蓋鳥籠的布還垂掛著,籠中的啼鳴聲一聲又一聲。
只有歌女憶起南國的美景,情意深厚地唱出這樣的鄉(xiāng)愁之詞。
《侯家鷓鴣》的注釋
江蘺:花名。
錦幕:遮蓋鳥籠的布。
佳人:歌女。
殷勤:情意深厚。
作者簡介
鄭谷(約851~910)唐朝末期著名詩人。字守愚,漢族,江西宜春市袁州區(qū)人。僖宗時進(jìn)士,官都官郎中,人稱鄭都官。又以《鷓鴣詩》得名,人稱鄭鷓鴣。其詩多寫景詠物之作,表現(xiàn)士大夫的閑情逸致。風(fēng)格清新通俗,但流于淺率。曾與許裳、張喬等唱和往還,號“芳林十哲”。原有集,已散佚,存《云臺編》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯
上一篇:曹植《雜詩七首·其二》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表