蘇轍《踏藕》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇轍《踏藕》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《踏藕》原文
《踏藕》
蘇轍
春湖柳色黃,宿藕凍猶僵。
翻沼龍蛇動,撐船牙角長。
清泉浴泥滓,粲齒碎冰霜。
莫使新梢盡,炎風(fēng)翠蓋涼。
《踏藕》譯文
春天到了,湖水倒映岸邊鵝黃的新柳,池塘里經(jīng)冬的老藕還凍的僵直。
踏藕的人在翻動池沼,撈出的藕如龍似蛇,藕堆在船上散開一片,仿佛長了牙和角。
用清泉將藕上的泥垢清洗干凈,白嫩的藕像潔白的牙輕咬住那碎冰白霜。
不要讓新長的藕全部被挖出來,將它留在池中,等夏風(fēng)吹過,又是一片青翠的荷塘。
《踏藕》的注釋
粲:鮮明。
莫:不要。
使:讓。
作者簡介
蘇轍(1039—1112年),字子由,漢族,眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐二年(1057)與其兄蘇軾同登進(jìn)士科。神宗朝,為制置三司條例司屬官。因反對王安石變法,出為河南推官。哲宗時,召為秘書省校書郎。元祐元年為右司諫,歷官御史中丞、尚書右丞、門下侍郎因事忤哲宗及元豐諸臣,出知汝州,貶筠州、再謫雷州安置,移循州?;兆诹?,徙永州、岳州復(fù)太中大夫,又降居許州,致仕。自號潁濱遺老。卒,謚文定。唐宋八大家之一,與父洵、兄軾齊名,合稱三蘇。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯

《踏藕》
蘇轍
春湖柳色黃,宿藕凍猶僵。
翻沼龍蛇動,撐船牙角長。
清泉浴泥滓,粲齒碎冰霜。
莫使新梢盡,炎風(fēng)翠蓋涼。
《踏藕》譯文
春天到了,湖水倒映岸邊鵝黃的新柳,池塘里經(jīng)冬的老藕還凍的僵直。
踏藕的人在翻動池沼,撈出的藕如龍似蛇,藕堆在船上散開一片,仿佛長了牙和角。
用清泉將藕上的泥垢清洗干凈,白嫩的藕像潔白的牙輕咬住那碎冰白霜。
不要讓新長的藕全部被挖出來,將它留在池中,等夏風(fēng)吹過,又是一片青翠的荷塘。
《踏藕》的注釋
粲:鮮明。
莫:不要。
使:讓。
作者簡介
蘇轍(1039—1112年),字子由,漢族,眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐二年(1057)與其兄蘇軾同登進(jìn)士科。神宗朝,為制置三司條例司屬官。因反對王安石變法,出為河南推官。哲宗時,召為秘書省校書郎。元祐元年為右司諫,歷官御史中丞、尚書右丞、門下侍郎因事忤哲宗及元豐諸臣,出知汝州,貶筠州、再謫雷州安置,移循州?;兆诹?,徙永州、岳州復(fù)太中大夫,又降居許州,致仕。自號潁濱遺老。卒,謚文定。唐宋八大家之一,與父洵、兄軾齊名,合稱三蘇。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
上一篇:嚴(yán)維《奉試水精環(huán)》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表