曹寅《詠紅述事》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了曹寅《詠紅述事》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《詠紅述事》原文
《詠紅述事》
曹寅
誰將杜鵑血,灑作曉霜天?
客愛停車看,人悲仗節(jié)寒。
昔年曾下淚,今日怯題箋。
寶炬煙銷盡,金爐炭未殘。
小窗通日影,叢杏雜煙燃。
睡久猶沾頰,羞多自倚欄。
愛拈吳線細(xì),笑潤(rùn)蜀絲干。
一點(diǎn)偏當(dāng)額,丹砂競(jìng)搗丸。
彈箏銀甲染,刺背囗囗圓。
蓮匣魚腸躍,龍沙汗馬盤。
相思南國(guó)滿,擬化赤城仙。
《詠紅述事》譯文
不知是誰將杜鵑哀啼出的鮮血,灑作鋪天蓋地的紅色。
我實(shí)在喜歡這楓葉的紅,忍不住停下車觀賞。像漢代出使西域的蘇武那樣,身處胡地心屬漢朝,感覺到手中絳節(jié)都透骨寒冷。
多年來為你流下的眼淚,我今天都題寫在紅信箋上。
回想你我歡度良宵的情景,仿佛剛過去沒有多久。
房間里的燭火才熄滅,金爐里的熏香還有火星。
雖然我的小窗通著日影,但太陽的身邊紅杏圍繞,從來不缺人才。
可是你依然對(duì)我很好,即使飲酒宿醉紅著臉來見你,你也沒有怪罪,使我享受到像楊妃那樣的待遇。
我家在南京擔(dān)任織造之職,于吳越之地拈線染絲,已經(jīng)感到很知足。
因?yàn)橛幸粋€(gè)美人,她的梅花印子偏偏長(zhǎng)在額頭上,引得天下人紛紛效仿,也使我終生難忘。
我也算略通音律,紅指能彈,但內(nèi)心同樣像岳飛那樣,懷著深沉的愿望,矢志報(bào)國(guó)。
愿意為了你劍躍魚腸,馬盤龍沙,去做一些危險(xiǎn)的事,甚至獻(xiàn)出我的生命。
南國(guó)的紅豆掛滿了樹枝,就像我對(duì)你的思念之情。
如果不能在人間的紅城墻里永遠(yuǎn)相伴,我也希望能化為天上赤城的神仙,和你永遠(yuǎn)在一起。
《詠紅述事》的注釋
箋:寫信或題詞用的紙。
丹砂:即朱砂。
蓮匣魚腸躍:蓮匣,指劍鞘?!对浇^書》:“越王取純鉤薛燭望之,其花摔如芙蓉。”故劍有蓮花之名。魚腸,古寶劍名?!秴窃酱呵铩肪砣锻趿攀构庸鈧鳌?“使專諸置魚腸劍炙魚腹中進(jìn)之。”意謂極小之匕首,可置于魚腹中。一說謂劍之文理屈襞蟠曲若魚腸。見《淮南子·修務(wù)》“夫純鉤魚腸之始下型,擊之不能斷,刺之不能入”漢高誘注。參閱宋沈括《夢(mèng)溪筆談》卷十九《器用》。
龍沙汗馬盤:龍沙,古時(shí)指我國(guó)西部和西北部沙漠地區(qū),后因泛指邊塞地區(qū)。汗馬,即汗血馬?!稘h書·武帝紀(jì)》太初四年:“二師將軍(李)廣利斬大宛王首,獲汗血馬來,作西極天馬歌。”注“應(yīng)劭曰:大宛舊有天馬種,蹋石汗血。汗從前肩膊出,如血。號(hào)一日千里。”
赤城:道教傳說中名山。《初學(xué)記.登真隱訣》:“赤城山下有丹洞,在三十六洞天數(shù),其山足丹。” (《楝亭集箋注》)
作者簡(jiǎn)介
曹寅(1658 - 1712),康熙名臣、文學(xué)家、藏書家,字子清,號(hào)荔軒,又號(hào)楝亭,滿洲正白旗內(nèi)務(wù)府包衣,官至通政使司通政使、管理江寧織造、巡視兩淮鹽漕監(jiān)察御史。善騎射,能詩(shī)及詞曲。曹寅十六歲時(shí)入宮為康熙鑾儀衛(wèi),康熙二十九年任蘇州織造,三年后移任江寧織造,康熙四十二年起與李煦隔年輪管兩淮鹽務(wù),凡四次??滴鹾罅文涎玻渲兴拇谓宰〔芤?。曹寅病危時(shí)康熙特賜奎寧,并派人星夜兼程由北京送到南京,可惜藥未到,曹寅已卒。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
《詠紅述事》
曹寅
誰將杜鵑血,灑作曉霜天?
客愛停車看,人悲仗節(jié)寒。
昔年曾下淚,今日怯題箋。
寶炬煙銷盡,金爐炭未殘。
小窗通日影,叢杏雜煙燃。
睡久猶沾頰,羞多自倚欄。
愛拈吳線細(xì),笑潤(rùn)蜀絲干。
一點(diǎn)偏當(dāng)額,丹砂競(jìng)搗丸。
彈箏銀甲染,刺背囗囗圓。
蓮匣魚腸躍,龍沙汗馬盤。
相思南國(guó)滿,擬化赤城仙。
《詠紅述事》譯文
不知是誰將杜鵑哀啼出的鮮血,灑作鋪天蓋地的紅色。
我實(shí)在喜歡這楓葉的紅,忍不住停下車觀賞。像漢代出使西域的蘇武那樣,身處胡地心屬漢朝,感覺到手中絳節(jié)都透骨寒冷。
多年來為你流下的眼淚,我今天都題寫在紅信箋上。
回想你我歡度良宵的情景,仿佛剛過去沒有多久。
房間里的燭火才熄滅,金爐里的熏香還有火星。
雖然我的小窗通著日影,但太陽的身邊紅杏圍繞,從來不缺人才。
可是你依然對(duì)我很好,即使飲酒宿醉紅著臉來見你,你也沒有怪罪,使我享受到像楊妃那樣的待遇。
我家在南京擔(dān)任織造之職,于吳越之地拈線染絲,已經(jīng)感到很知足。
因?yàn)橛幸粋€(gè)美人,她的梅花印子偏偏長(zhǎng)在額頭上,引得天下人紛紛效仿,也使我終生難忘。
我也算略通音律,紅指能彈,但內(nèi)心同樣像岳飛那樣,懷著深沉的愿望,矢志報(bào)國(guó)。
愿意為了你劍躍魚腸,馬盤龍沙,去做一些危險(xiǎn)的事,甚至獻(xiàn)出我的生命。
南國(guó)的紅豆掛滿了樹枝,就像我對(duì)你的思念之情。
如果不能在人間的紅城墻里永遠(yuǎn)相伴,我也希望能化為天上赤城的神仙,和你永遠(yuǎn)在一起。
《詠紅述事》的注釋
箋:寫信或題詞用的紙。
丹砂:即朱砂。
蓮匣魚腸躍:蓮匣,指劍鞘?!对浇^書》:“越王取純鉤薛燭望之,其花摔如芙蓉。”故劍有蓮花之名。魚腸,古寶劍名?!秴窃酱呵铩肪砣锻趿攀构庸鈧鳌?“使專諸置魚腸劍炙魚腹中進(jìn)之。”意謂極小之匕首,可置于魚腹中。一說謂劍之文理屈襞蟠曲若魚腸。見《淮南子·修務(wù)》“夫純鉤魚腸之始下型,擊之不能斷,刺之不能入”漢高誘注。參閱宋沈括《夢(mèng)溪筆談》卷十九《器用》。
龍沙汗馬盤:龍沙,古時(shí)指我國(guó)西部和西北部沙漠地區(qū),后因泛指邊塞地區(qū)。汗馬,即汗血馬?!稘h書·武帝紀(jì)》太初四年:“二師將軍(李)廣利斬大宛王首,獲汗血馬來,作西極天馬歌。”注“應(yīng)劭曰:大宛舊有天馬種,蹋石汗血。汗從前肩膊出,如血。號(hào)一日千里。”
赤城:道教傳說中名山。《初學(xué)記.登真隱訣》:“赤城山下有丹洞,在三十六洞天數(shù),其山足丹。” (《楝亭集箋注》)
作者簡(jiǎn)介
曹寅(1658 - 1712),康熙名臣、文學(xué)家、藏書家,字子清,號(hào)荔軒,又號(hào)楝亭,滿洲正白旗內(nèi)務(wù)府包衣,官至通政使司通政使、管理江寧織造、巡視兩淮鹽漕監(jiān)察御史。善騎射,能詩(shī)及詞曲。曹寅十六歲時(shí)入宮為康熙鑾儀衛(wèi),康熙二十九年任蘇州織造,三年后移任江寧織造,康熙四十二年起與李煦隔年輪管兩淮鹽務(wù),凡四次??滴鹾罅文涎玻渲兴拇谓宰〔芤?。曹寅病危時(shí)康熙特賜奎寧,并派人星夜兼程由北京送到南京,可惜藥未到,曹寅已卒。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
上一篇:杜甫《春夜喜雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表