最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            陸游《劍門道中遇微雨》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陸游《劍門道中遇微雨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            陸游《劍門道中遇微雨》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《劍門道中遇微雨》原文

            《劍門道中遇微雨》

            陸游

            衣上征塵雜酒痕,遠(yuǎn)游無處不消魂。
            此身合是詩人未?細(xì)雨騎驢入劍門。
              《劍門道中遇微雨》譯文

              衣服上滿是灰塵和雜亂的酒漬,遠(yuǎn)行游歷過的地方?jīng)]有一處不讓人心神暗淡和感傷。
             
              我難道這一生就只該是一個詩人?在微雨中騎著驢子走入劍門關(guān)。
              《劍門道中遇微雨》的注釋

              劍門:在今四川省劍閣縣北。據(jù)《大清一統(tǒng)志》:“四川保寧府:大劍山在劍州北二十五里。其山削壁中斷,兩崖相嵌,如門之辟,如劍之植,故又名劍門山。”
             
              征塵:旅途中衣服所蒙的灰塵。
             
              消魂:心懷沮喪得好像丟了魂似的,神情恍惚。形容非常悲傷或愁苦。
             
              合:應(yīng)該。未:表示發(fā)問。
             
              最后二句:典出南宋尤袤《全唐詩話》:“(唐昭宗時)相國鄭綮,善詩。或曰:‘相國近為新詩否?’對曰:‘詩思在灞橋風(fēng)雪中驢子上,此何以得之?”
              簡短詩意賞析

              此詩首句刻畫了人物形象,第二句概括自己數(shù)十年間、千萬里路的遭遇與心情,再接以“此身合是詩人未”自問,最后結(jié)以充滿詩情畫意的“細(xì)雨騎驢入劍門”,形象逼真,耐人尋味。狀難寫之景如在目前,含不盡之意見于言外。全詩別出心裁,構(gòu)思新穎,含蓄地表達(dá)作者報國無門、衷情難訴的情懷。

              作者簡介

              陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時,參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學(xué)庵筆記》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
              2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
              3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
              4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
              5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
              為你推薦