陳與義《雨》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陳與義《雨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《雨》原文
《雨》
陳與義
蕭蕭十日雨,穩(wěn)送祝融歸。
燕子經(jīng)年夢,梧桐昨暮非。
一涼恩到骨,四壁事多違。
袞袞繁華地,西風吹客衣。
《雨》譯文
連續(xù)十日的綿綿秋雨,穩(wěn)當?shù)厮妥吡四茄籽紫娜铡?br />
秋已來臨,燕子將要南歸,一年恍若一夢。梧桐經(jīng)一場雨打,已與昨晚的不同了。
秋雨到來的涼爽舒適對人來說是一種莫大的恩賜,但是家徒四壁使很多事情違背心意。
在這個繁華的京城,群居著眾多高官,他們居高位而無所作為,誰會注意我這個流寓異鄉(xiāng)的異客?獨立在秋風中,任無情的秋風地吹動著我的衣角。
《雨》的注釋
陳與義(1090——1138):這首詩作于政和八年(1118),當時作者正閑居京城等候授職。
瀟瀟:小雨的樣子
穩(wěn):穩(wěn)當,穩(wěn)步。。
祝融:火神,這里指夏季。
經(jīng)年:一年。
恩:恩惠。
四壁:家徒四壁,指窮困。
袞袞:眾多,這里指眾多居高位而無所作為的官吏。
繁華地:指京城。
客:閑居京城的詩人自指。
作者簡介
陳與義(1090-1138),字去非,號簡齋,漢族,其先祖居京兆,自曾祖陳希亮遷居洛陽,故為宋代河南洛陽人(現(xiàn)在屬河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末,南宋初年的杰出詩人,同時也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風格,尤近于蘇東坡,語意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡齋集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯

《雨》
陳與義
蕭蕭十日雨,穩(wěn)送祝融歸。
燕子經(jīng)年夢,梧桐昨暮非。
一涼恩到骨,四壁事多違。
袞袞繁華地,西風吹客衣。
《雨》譯文
連續(xù)十日的綿綿秋雨,穩(wěn)當?shù)厮妥吡四茄籽紫娜铡?br />
秋已來臨,燕子將要南歸,一年恍若一夢。梧桐經(jīng)一場雨打,已與昨晚的不同了。
秋雨到來的涼爽舒適對人來說是一種莫大的恩賜,但是家徒四壁使很多事情違背心意。
在這個繁華的京城,群居著眾多高官,他們居高位而無所作為,誰會注意我這個流寓異鄉(xiāng)的異客?獨立在秋風中,任無情的秋風地吹動著我的衣角。
《雨》的注釋
陳與義(1090——1138):這首詩作于政和八年(1118),當時作者正閑居京城等候授職。
瀟瀟:小雨的樣子
穩(wěn):穩(wěn)當,穩(wěn)步。。
祝融:火神,這里指夏季。
經(jīng)年:一年。
恩:恩惠。
四壁:家徒四壁,指窮困。
袞袞:眾多,這里指眾多居高位而無所作為的官吏。
繁華地:指京城。
客:閑居京城的詩人自指。
作者簡介
陳與義(1090-1138),字去非,號簡齋,漢族,其先祖居京兆,自曾祖陳希亮遷居洛陽,故為宋代河南洛陽人(現(xiàn)在屬河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末,南宋初年的杰出詩人,同時也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風格,尤近于蘇東坡,語意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡齋集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
上一篇:楊廣《悲秋詩》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表