最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            白居易《買花》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了白居易《買花》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            白居易《買花》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《買花》原文

            《買花》

            白居易

            帝城春欲暮,喧喧車馬度。
            共道牡丹時,相隨買花去。
            貴賤無常價,酬直看花數。
            灼灼百朵紅,戔戔五束素。
            上張幄幕庇,旁織巴籬護。
            水灑復泥封,移來色如故。
            家家習為俗,人人迷不悟。
            有一田舍翁,偶來買花處。
            低頭獨長嘆,此嘆無人喻。
            一叢深色花,十戶中人賦。
              《買花》譯文

              這一年暮春,長安城中車水馬龍,熱鬧非凡,原來是到了牡丹盛開的時節(jié),長安城里的名門大戶紛紛相隨前去買花。牡丹花的價錢貴賤不一,價錢多少以花的品種來定。這里的牡丹有的枝繁葉茂,鮮紅欲滴,小小的束花,要付五捆白絹的價錢。它們被精心呵護著,主人還給張上了帷幕,筑起了樊籬,辛勤澆灌之余還培上了最肥沃的土,因此花的顏色還和以前一樣鮮艷。家家習以為俗,更沒有人認為是錯的。有一個老農無意中也來到了買花的地方。目睹此情景,不由得低頭長嘆,然而此嘆又有誰在意呢:這一叢深色的牡丹花價錢相當于十戶中等人家一年的賦稅了。

              《買花》的注釋

              帝城:皇帝居住的城市,指長安。
             
              喧喧:喧鬧嘈雜的聲音。度:過。
             
              無常價:沒有一定的價錢。
             
              酬直:指買花付錢。直:通“值”。
             
              灼灼:色彩鮮艷的樣子。
             
              戔(jiān)戔:細小,微少的樣子;一說“委積貌”。五束素:五捆白絹,形容白花的姿態(tài);一說指花的價錢。
             
              幄幕:篷帳簾幕。一作“帷幄”。
             
              織:編。巴:一作“笆”。
             
              移來:從市上買來移栽。一作“遷來”。
             
              習為俗:長期習慣成為風俗。
             
              迷不悟:迷戀于賞花,不知道這是奢侈浪費的事情。
             
              田舍翁:農夫。
             
              喻:知道,了解。
             
              深色花:指紅牡丹。
             
              中人:即中戶,中等人家。唐代按戶口征收賦稅,分為上中下三等。
              作者簡介

              白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》《賣炭翁》《琵琶行》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
              2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
              3、“陸游《十月二十八日風雨大作》”的原文翻譯
              4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
              5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯
              為你推薦