王建《題所賃宅牡丹花》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王建《題所賃宅牡丹花》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《題所賃宅牡丹花》原文
《題所賃宅牡丹花》
王建
賃宅得花饒,初開恐是妖。
粉光深紫膩,肉色退紅嬌。
且愿風留著,惟愁日炙燋。
可憐零落蕊,收取作香燒。
《題所賃宅牡丹花》譯文
當初租賃房舍,哪想到竟有牡丹滿院,一開花便絢麗無比,莫非是妖精變現(xiàn)!
紫花豐腴,光澤均勻細膩,紅花鮮艷,羞退靚女胭脂面。
但愿和風惠顧,讓牡丹姣顏久駐,只擔心烈日無情,把它烤成焦爛。
可惜花期已過,收起凋零花瓣,且待燒出香氣繚繞的輕煙和火焰。
《題所賃宅牡丹花》的注釋
賃(lìn)宅:租賃他人的宅院。
饒:豐富。又猶嬌,“嬈”的本字,佳美的意思。
膩:潤滑有光澤。
退紅:粉紅色。
炙燋(zhìzhuó):曬干。燋,同“灼”,火燒。
零落:凋謝飄落。
收取:收拾集起。
作者簡介
王建(768年—835年),字仲初,潁川(今河南許昌)人,唐朝詩人。出身寒微,一生潦倒。曾一度從軍,約46歲始入仕,曾任昭應縣丞、太常寺丞等職。后出為陜州司馬,世稱王司馬。與張籍友善,樂府與張齊名,世稱張王樂府。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯
《題所賃宅牡丹花》
王建
賃宅得花饒,初開恐是妖。
粉光深紫膩,肉色退紅嬌。
且愿風留著,惟愁日炙燋。
可憐零落蕊,收取作香燒。
《題所賃宅牡丹花》譯文
當初租賃房舍,哪想到竟有牡丹滿院,一開花便絢麗無比,莫非是妖精變現(xiàn)!
紫花豐腴,光澤均勻細膩,紅花鮮艷,羞退靚女胭脂面。
但愿和風惠顧,讓牡丹姣顏久駐,只擔心烈日無情,把它烤成焦爛。
可惜花期已過,收起凋零花瓣,且待燒出香氣繚繞的輕煙和火焰。
《題所賃宅牡丹花》的注釋
賃(lìn)宅:租賃他人的宅院。
饒:豐富。又猶嬌,“嬈”的本字,佳美的意思。
膩:潤滑有光澤。
退紅:粉紅色。
炙燋(zhìzhuó):曬干。燋,同“灼”,火燒。
零落:凋謝飄落。
收取:收拾集起。
作者簡介
王建(768年—835年),字仲初,潁川(今河南許昌)人,唐朝詩人。出身寒微,一生潦倒。曾一度從軍,約46歲始入仕,曾任昭應縣丞、太常寺丞等職。后出為陜州司馬,世稱王司馬。與張籍友善,樂府與張齊名,世稱張王樂府。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯
上一篇:蔡襄《十三日吉祥探花》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表