張惠言《水調(diào)歌頭·東風(fēng)無(wú)一事》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張惠言《水調(diào)歌頭·東風(fēng)無(wú)一事》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《水調(diào)歌頭·東風(fēng)無(wú)一事》原文
《水調(diào)歌頭·東風(fēng)無(wú)一事》
張惠言
東風(fēng)無(wú)一事,妝出萬(wàn)重花。閑來(lái)閱遍花影,惟有月鉤斜。我有江南鐵笛,要倚一枝香雪,吹徹玉城霞。清影渺難即,飛絮滿天涯。
飄然去,吾與汝,泛云槎。東皇一笑相語(yǔ),芳意在誰(shuí)家?難道春花開(kāi)落,又是春風(fēng)來(lái)去,便了卻韶華?花外春來(lái)路,芳草不曾遮。
《水調(diào)歌頭·東風(fēng)無(wú)一事》譯文
東風(fēng)并沒(méi)有要去刻意做什么事,卻妝點(diǎn)出萬(wàn)紫千紅的花朵。能夠以悠閑之心遍賞月下花枝倩影的,只有一彎偏斜的月鉤。我想擁有一支鐵質(zhì)笛子,在繁花似錦的江南,靠著一樹(shù)芳香彌漫、潔白如雪的梅花,吹奏頌春贊春的笛曲,一直吹到天上仙都的彩云深處,讓人間春色與天上仙境溝通交融。清麗的花影卻很快就消逝了,再也難以尋得。
既然現(xiàn)實(shí)中理想不能實(shí)現(xiàn),那么我和你是不是可以飄然歸隱,“乘桴浮于海”?東皇笑了一笑,告訴我們說(shuō):春意難道在別人家嗎?難道春花落了,東風(fēng)也去了,美好的春光就真的完結(jié)了嗎?在花落之后還有春意歸來(lái)的途徑,萋萋芳草是遮不住的。
《水調(diào)歌頭·東風(fēng)無(wú)一事》的注釋
花影:月下花枝的倩影。
清影:消逝的清麗花影。
即:接近,得到。
飛絮:飄飛的柳絮,代表春天已經(jīng)逝去。
泛云槎:槎chá:木筏?!墩撜Z(yǔ)·公冶長(zhǎng)》:“道不行,乘桴浮于海。”
桴, 小竹筏或小木筏,與“槎”義同。代表歸隱。
東皇:司春之神。
芳意在誰(shuí)家:這是反問(wèn)句,謂春意并沒(méi)有在世外,通過(guò)歸隱尋找春意是徒勞的。
開(kāi)落、來(lái)去:都是偏義復(fù)詞,詞義偏于落、去二字。
了卻:了結(jié),結(jié)束。
韶華:美好的時(shí)光。代指春光。
作者簡(jiǎn)介
張惠言(1761~1802)清代詞人、散文家。原名一鳴,字皋文,一作皋聞,號(hào)茗柯,武進(jìn)(今江蘇常州)人。嘉慶四年進(jìn)士,官編修。少為詞賦,深于易學(xué),與惠棟、焦循一同被后世稱為“乾嘉易學(xué)三大家”。又嘗輯《詞選》,為常州詞派之開(kāi)山,著有《茗柯文集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯
2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯
3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無(wú)有戲作》”的原文翻譯
5、“李商隱《和馬郎中移白菊見(jiàn)示》”的原文翻譯
《水調(diào)歌頭·東風(fēng)無(wú)一事》
張惠言
東風(fēng)無(wú)一事,妝出萬(wàn)重花。閑來(lái)閱遍花影,惟有月鉤斜。我有江南鐵笛,要倚一枝香雪,吹徹玉城霞。清影渺難即,飛絮滿天涯。
飄然去,吾與汝,泛云槎。東皇一笑相語(yǔ),芳意在誰(shuí)家?難道春花開(kāi)落,又是春風(fēng)來(lái)去,便了卻韶華?花外春來(lái)路,芳草不曾遮。
《水調(diào)歌頭·東風(fēng)無(wú)一事》譯文
東風(fēng)并沒(méi)有要去刻意做什么事,卻妝點(diǎn)出萬(wàn)紫千紅的花朵。能夠以悠閑之心遍賞月下花枝倩影的,只有一彎偏斜的月鉤。我想擁有一支鐵質(zhì)笛子,在繁花似錦的江南,靠著一樹(shù)芳香彌漫、潔白如雪的梅花,吹奏頌春贊春的笛曲,一直吹到天上仙都的彩云深處,讓人間春色與天上仙境溝通交融。清麗的花影卻很快就消逝了,再也難以尋得。
既然現(xiàn)實(shí)中理想不能實(shí)現(xiàn),那么我和你是不是可以飄然歸隱,“乘桴浮于海”?東皇笑了一笑,告訴我們說(shuō):春意難道在別人家嗎?難道春花落了,東風(fēng)也去了,美好的春光就真的完結(jié)了嗎?在花落之后還有春意歸來(lái)的途徑,萋萋芳草是遮不住的。
《水調(diào)歌頭·東風(fēng)無(wú)一事》的注釋
花影:月下花枝的倩影。
清影:消逝的清麗花影。
即:接近,得到。
飛絮:飄飛的柳絮,代表春天已經(jīng)逝去。
泛云槎:槎chá:木筏?!墩撜Z(yǔ)·公冶長(zhǎng)》:“道不行,乘桴浮于海。”
桴, 小竹筏或小木筏,與“槎”義同。代表歸隱。
東皇:司春之神。
芳意在誰(shuí)家:這是反問(wèn)句,謂春意并沒(méi)有在世外,通過(guò)歸隱尋找春意是徒勞的。
開(kāi)落、來(lái)去:都是偏義復(fù)詞,詞義偏于落、去二字。
了卻:了結(jié),結(jié)束。
韶華:美好的時(shí)光。代指春光。
作者簡(jiǎn)介
張惠言(1761~1802)清代詞人、散文家。原名一鳴,字皋文,一作皋聞,號(hào)茗柯,武進(jìn)(今江蘇常州)人。嘉慶四年進(jìn)士,官編修。少為詞賦,深于易學(xué),與惠棟、焦循一同被后世稱為“乾嘉易學(xué)三大家”。又嘗輯《詞選》,為常州詞派之開(kāi)山,著有《茗柯文集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯
2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯
3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無(wú)有戲作》”的原文翻譯
5、“李商隱《和馬郎中移白菊見(jiàn)示》”的原文翻譯
上一篇:溫庭筠《嘲春風(fēng)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 溫庭筠《嘲春風(fēng)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 楊萬(wàn)里《晚風(fēng)二首·其二》原文及翻譯注釋_
- 王安石《春風(fēng)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 楊萬(wàn)里《晚風(fēng)二首·其一》原文及翻譯注釋_
- 韓愈《春雪》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 白居易《夜雪》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 祖詠《終南望余雪》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 高駢《對(duì)雪》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 納蘭性德《采桑子·塞上詠雪花》原文及翻譯
- 袁枚《十二月十五夜》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 劉方平《春雪》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 楊萬(wàn)里《雪后晚晴四山皆青惟東山全白賦最愛(ài)