高駢《對雪》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了高駢《對雪》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《對雪》原文
《對雪》
高駢
六出飛花入戶時,坐看青竹變瓊枝。
如今好上高樓望,蓋盡人間惡路岐。
《對雪》譯文
雪花飄舞著飛入了窗戶時,我正坐在窗前,看著青青的竹枝因雪覆蓋而似白玉一般。
此時正好登上高樓去遠望,那人世間一切險惡的岔路都被大雪覆蓋了。
《對雪》的注釋
六出:雪花呈六角形,故以“六出”稱雪花。
瓊枝:竹枝因雪覆蓋而似白玉一般。
惡路岐:險惡的岔路。
作者簡介
高駢(pián)(821年-887年9月24日),字千里。幽州(今北京西南)人。祖籍渤海蓚縣(今河北景縣),先世為山東名門“渤海高氏”。唐朝后期名將、詩人,南平郡王高崇文之孫。高駢能詩,計有功稱“雅有奇藻”。他身為武臣,而好文學(xué),被稱為“落雕侍御”。《全唐詩》編詩一卷。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯
2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯
3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無有戲作》”的原文翻譯
5、“李商隱《和馬郎中移白菊見示》”的原文翻譯
《對雪》
高駢
六出飛花入戶時,坐看青竹變瓊枝。
如今好上高樓望,蓋盡人間惡路岐。
《對雪》譯文
雪花飄舞著飛入了窗戶時,我正坐在窗前,看著青青的竹枝因雪覆蓋而似白玉一般。
此時正好登上高樓去遠望,那人世間一切險惡的岔路都被大雪覆蓋了。
《對雪》的注釋
六出:雪花呈六角形,故以“六出”稱雪花。
瓊枝:竹枝因雪覆蓋而似白玉一般。
惡路岐:險惡的岔路。
作者簡介
高駢(pián)(821年-887年9月24日),字千里。幽州(今北京西南)人。祖籍渤海蓚縣(今河北景縣),先世為山東名門“渤海高氏”。唐朝后期名將、詩人,南平郡王高崇文之孫。高駢能詩,計有功稱“雅有奇藻”。他身為武臣,而好文學(xué),被稱為“落雕侍御”。《全唐詩》編詩一卷。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯
2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯
3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無有戲作》”的原文翻譯
5、“李商隱《和馬郎中移白菊見示》”的原文翻譯
上一篇:納蘭性德《采桑子·塞上詠雪花》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表