白樸《得勝樂·夏》原文及翻譯注釋_詩意解釋 元曲精選
元曲精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了白樸《得勝樂·夏》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《得勝樂·夏》原文
《得勝樂·夏》
白樸
酷暑天,葵榴發(fā),噴鼻香十里荷花。蘭舟斜纜垂楊下,只宜輔枕簟向涼亭披襟散發(fā)。
《得勝樂·夏》的注釋
蘭舟:用木蘭做的船。木蘭樹質(zhì)堅硬耐腐蝕,宜于做船。馬戴《楚江懷古》:“猿啼洞庭樹,人在木蘭舟。”
簟(dian):竹席。披襟散發(fā):敞開衣襟,散開頭發(fā)。
作者簡介
白樸(1226—約1306) 原名恒,字仁甫,后改名樸,字太素,號蘭谷。漢族,祖籍隩州(今山西河曲附近),后徙居真定(今河北正定縣),晚歲寓居金陵(今南京市),終身未仕。他是元代著名的文學(xué)家、曲作家、雜劇家,與關(guān)漢卿、馬致遠(yuǎn)、鄭光祖合稱為元曲四大家。代表作主要有《唐明皇秋夜梧桐雨》、《裴少俊墻頭馬上》、《董月英花月東墻記》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“蘇軾《永遇樂·長憶別時》”的原文翻譯
2、“謝靈運《行田登??诒P嶼山》”的原文翻譯
3、“李煜《長相思·一重山》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《滿江紅·山居即事》”的原文翻譯
5、“王安石《溝上梅花欲發(fā)》”的原文翻譯

《得勝樂·夏》
白樸
酷暑天,葵榴發(fā),噴鼻香十里荷花。蘭舟斜纜垂楊下,只宜輔枕簟向涼亭披襟散發(fā)。
《得勝樂·夏》的注釋
蘭舟:用木蘭做的船。木蘭樹質(zhì)堅硬耐腐蝕,宜于做船。馬戴《楚江懷古》:“猿啼洞庭樹,人在木蘭舟。”
簟(dian):竹席。披襟散發(fā):敞開衣襟,散開頭發(fā)。
作者簡介
白樸(1226—約1306) 原名恒,字仁甫,后改名樸,字太素,號蘭谷。漢族,祖籍隩州(今山西河曲附近),后徙居真定(今河北正定縣),晚歲寓居金陵(今南京市),終身未仕。他是元代著名的文學(xué)家、曲作家、雜劇家,與關(guān)漢卿、馬致遠(yuǎn)、鄭光祖合稱為元曲四大家。代表作主要有《唐明皇秋夜梧桐雨》、《裴少俊墻頭馬上》、《董月英花月東墻記》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“蘇軾《永遇樂·長憶別時》”的原文翻譯
2、“謝靈運《行田登??诒P嶼山》”的原文翻譯
3、“李煜《長相思·一重山》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《滿江紅·山居即事》”的原文翻譯
5、“王安石《溝上梅花欲發(fā)》”的原文翻譯
上一篇:王旭《踏莎行·雪中看梅花》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表