王旭《踏莎行·雪中看梅花》原文及翻譯注釋_詩意解釋 元曲精選
元曲精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王旭《踏莎行·雪中看梅花》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《踏莎行·雪中看梅花》原文
《踏莎行·雪中看梅花》
王旭
兩種風(fēng)流,一家制作。雪花全似梅花萼。細(xì)看不是雪無香,天風(fēng)吹得香零落。
雖是一般,惟高一著。雪花不似梅花薄。梅花散彩向空山,雪花隨意穿簾幕。
《踏莎行·雪中看梅花》譯文
兩種風(fēng)格,都是大自然的杰作,雪花好似梅花的花瓣,仔細(xì)一看不是雪,因?yàn)檠o香氣,風(fēng)把香氣吹得四散。
雖然色彩一樣,形狀相似,但是有一個(gè)高出一等,雪花不像梅花薄。梅花開在空山,放射出光輝異形,雪花卻在人家簾幕下低飛。
《踏莎行·雪中看梅花》的注釋
風(fēng)流:風(fēng)度、標(biāo)格。
一家制作:意指雪和梅都是大自然的產(chǎn)物。
萼:花萼,這里指的是花瓣(因押韻關(guān)系用“萼”字)。
細(xì)看不是雪無香:仔細(xì)一看,不是雪花,因?yàn)檠┗]有香氣。
著(zhāo):等次。
?。╞áo):厚度小的。
散彩:放射出光彩。
簾:窗帷。最后兩句說:梅花開在空山,放射出光輝異形,雪花卻在人家簾幕下低飛。
簡短詩意賞析
這是一首詠物之詞,運(yùn)用了托物言志的手法。詞一開篇,就是指點(diǎn)江山、直抒胸臆。與眾不同的是,他不是只詠雪或只詠梅,而是花開兩朵、兩朵俱美。一會(huì)是一個(gè)平臺上的比較,一會(huì)是各自舞臺上的輝煌;既各有高低,又各有所長。從篇章角度分析,上下闋的結(jié)構(gòu)是一致的:一二句,先立主旨、總領(lǐng)全段;三四五句,以鮮明意象,比較二者異同;把這異同的典型特征,完全袒露在作者筆下、袒露在讀者眼前;其中的對比手法,恰好也照應(yīng)了主旨。這樣的結(jié)構(gòu)意圖,就是抓住雪與梅的同與不同:上闋的“全似”,下闋的“不似”,這就全面的比較了兩種風(fēng)流。
作者簡介
王旭(生卒年不詳,約公元1264年前后在世),字景初,東平(今屬山東)人。以文章知名于時(shí),與同郡王構(gòu)、永年王磐并稱“三王”。早年家貧,靠教書為生。主要活動(dòng)于至元到大德年間。有《蘭軒集》二十卷,原本已不傳。清乾隆年間修《四庫全書》,曾從《永樂大典》中輯出王旭詩文若干篇,重編為《蘭軒集》十六卷,其中詩九卷,文七卷。與王構(gòu)、王磐相比,王旭處境最不好,詩文中往往流露出懷才不遇情緒,《古風(fēng)三十首》集中表達(dá)了對人生的感慨。生平事跡見《大明一統(tǒng)志》卷二三、《元詩選·癸集》乙集小傳、《元書》卷五八。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“蘇軾《永遇樂·長憶別時(shí)》”的原文翻譯
2、“謝靈運(yùn)《行田登??诒P嶼山》”的原文翻譯
3、“李煜《長相思·一重山》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《滿江紅·山居即事》”的原文翻譯
5、“王安石《溝上梅花欲發(fā)》”的原文翻譯
《踏莎行·雪中看梅花》
王旭
兩種風(fēng)流,一家制作。雪花全似梅花萼。細(xì)看不是雪無香,天風(fēng)吹得香零落。
雖是一般,惟高一著。雪花不似梅花薄。梅花散彩向空山,雪花隨意穿簾幕。
《踏莎行·雪中看梅花》譯文
兩種風(fēng)格,都是大自然的杰作,雪花好似梅花的花瓣,仔細(xì)一看不是雪,因?yàn)檠o香氣,風(fēng)把香氣吹得四散。
雖然色彩一樣,形狀相似,但是有一個(gè)高出一等,雪花不像梅花薄。梅花開在空山,放射出光輝異形,雪花卻在人家簾幕下低飛。
《踏莎行·雪中看梅花》的注釋
風(fēng)流:風(fēng)度、標(biāo)格。
一家制作:意指雪和梅都是大自然的產(chǎn)物。
萼:花萼,這里指的是花瓣(因押韻關(guān)系用“萼”字)。
細(xì)看不是雪無香:仔細(xì)一看,不是雪花,因?yàn)檠┗]有香氣。
著(zhāo):等次。
?。╞áo):厚度小的。
散彩:放射出光彩。
簾:窗帷。最后兩句說:梅花開在空山,放射出光輝異形,雪花卻在人家簾幕下低飛。
簡短詩意賞析
這是一首詠物之詞,運(yùn)用了托物言志的手法。詞一開篇,就是指點(diǎn)江山、直抒胸臆。與眾不同的是,他不是只詠雪或只詠梅,而是花開兩朵、兩朵俱美。一會(huì)是一個(gè)平臺上的比較,一會(huì)是各自舞臺上的輝煌;既各有高低,又各有所長。從篇章角度分析,上下闋的結(jié)構(gòu)是一致的:一二句,先立主旨、總領(lǐng)全段;三四五句,以鮮明意象,比較二者異同;把這異同的典型特征,完全袒露在作者筆下、袒露在讀者眼前;其中的對比手法,恰好也照應(yīng)了主旨。這樣的結(jié)構(gòu)意圖,就是抓住雪與梅的同與不同:上闋的“全似”,下闋的“不似”,這就全面的比較了兩種風(fēng)流。
作者簡介
王旭(生卒年不詳,約公元1264年前后在世),字景初,東平(今屬山東)人。以文章知名于時(shí),與同郡王構(gòu)、永年王磐并稱“三王”。早年家貧,靠教書為生。主要活動(dòng)于至元到大德年間。有《蘭軒集》二十卷,原本已不傳。清乾隆年間修《四庫全書》,曾從《永樂大典》中輯出王旭詩文若干篇,重編為《蘭軒集》十六卷,其中詩九卷,文七卷。與王構(gòu)、王磐相比,王旭處境最不好,詩文中往往流露出懷才不遇情緒,《古風(fēng)三十首》集中表達(dá)了對人生的感慨。生平事跡見《大明一統(tǒng)志》卷二三、《元詩選·癸集》乙集小傳、《元書》卷五八。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“蘇軾《永遇樂·長憶別時(shí)》”的原文翻譯
2、“謝靈運(yùn)《行田登??诒P嶼山》”的原文翻譯
3、“李煜《長相思·一重山》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《滿江紅·山居即事》”的原文翻譯
5、“王安石《溝上梅花欲發(fā)》”的原文翻譯
上一篇:貫云石《清江引·詠梅其一》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表