納蘭性德《詠籠鶯》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了納蘭性德《詠籠鶯》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《詠籠鶯》原文
《詠籠鶯》
納蘭性德
何處金衣客,棲棲翠幕中。
有心驚曉夢,無計囀春風。
漫逐梁間燕,誰巢井上桐。
空將云路翼,緘恨在雕籠。
《詠籠鶯》譯文
黃鶯你從何處來,為什么被囚禁在這富貴之家?
清晨你的啼叫讓主人驚醒,好像是在反抗這桎梏你的牢籠讓你沒有辦法在春風中自由歌唱。
飛燕在梁間嬉戲打鬧,梧桐樹上的鳥兒自由的筑巢,而你卻再無自由。
飛翔云天只不過是心中的奢望,你只能在華麗的鳥籠中度過漫漫一生。
《詠籠鶯》的注釋
金衣客:即黃鶯,亦稱黃鳥、黃鸝,因其羽毛為黃色,故稱。
棲棲(xīxī):奔忙不定,忙碌不安的樣子。翠幕:綠色的紗帳,借指富貴之家。
囀:鳥兒婉轉(zhuǎn)地叫。
漫:隨意,不受約束。
巢:做動詞,筑巢。
緘恨:銜恨。雕籠:指雕刻精致的鳥籠。
作者簡介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術(shù)風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈錢少府歸藍田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
《詠籠鶯》
納蘭性德
何處金衣客,棲棲翠幕中。
有心驚曉夢,無計囀春風。
漫逐梁間燕,誰巢井上桐。
空將云路翼,緘恨在雕籠。
《詠籠鶯》譯文
黃鶯你從何處來,為什么被囚禁在這富貴之家?
清晨你的啼叫讓主人驚醒,好像是在反抗這桎梏你的牢籠讓你沒有辦法在春風中自由歌唱。
飛燕在梁間嬉戲打鬧,梧桐樹上的鳥兒自由的筑巢,而你卻再無自由。
飛翔云天只不過是心中的奢望,你只能在華麗的鳥籠中度過漫漫一生。
《詠籠鶯》的注釋
金衣客:即黃鶯,亦稱黃鳥、黃鸝,因其羽毛為黃色,故稱。
棲棲(xīxī):奔忙不定,忙碌不安的樣子。翠幕:綠色的紗帳,借指富貴之家。
囀:鳥兒婉轉(zhuǎn)地叫。
漫:隨意,不受約束。
巢:做動詞,筑巢。
緘恨:銜恨。雕籠:指雕刻精致的鳥籠。
作者簡介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術(shù)風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈錢少府歸藍田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
上一篇:李白《贈黃山胡公求白鷴》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表