最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            白居易《池鶴二首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了白居易《池鶴二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            白居易《池鶴二首》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《池鶴二首》原文

            《池鶴二首》

            白居易

            高竹籠前無伴侶,亂雞群里有風標。(亂雞群里 一作:亂群雞里)
            低頭乍恐丹砂落,曬翅常疑白雪消。
            轉覺鸕鶿毛色下,苦嫌鸚鵡語聲嬌。
            臨風一唳思何事,悵望青田云水遙。

            池中此鶴鶴中稀,恐是遼東老令威。
            帶雪松枝翹膝脛,放花菱片綴毛衣。
            低回且向林間宿,奮迅終須天外飛。
            若問故巢知處在,主人相戀未能歸。
              《池鶴二首》譯文

              在高高的竹籠前沒有自己的同伴,在亂哄的雞群卻有著自己的風度。
             
              低下頭怕丹砂落下,曬翅的時候擔心白色的短尾消失。
             
              轉眼看到鸕鶿覺得它毛色污濁,又討厭鸚鵡的叫聲太諂媚。
             
              對風鳴唳想的究竟是什么呢?惆悵地望向青青的田野和天之遙的云水之間。
             
              池塘中的這只鶴是鶴中稀有的品種,恐怕是傳說中的遼東丁令威吧。
             
              它高高的站在帶雪的松枝上,用菱花的花瓣點綴自己的羽毛。
             
              低空徘徊時會到籠子里棲宿,快速張開翅膀時終究要飛到遼闊的天空。
             
              你若問它的故巢,它知道在哪里,只是留戀現(xiàn)在的主人還不能歸去。
              《池鶴二首》的注釋

              風標:指風度、品格。
             
              鸕鶿(lú cí):大型的食魚游禽,善于潛水,潛水后羽毛濕透,需張開雙翅在陽光下曬干后才能飛翔。嘴強而長,錐狀,先端具銳鉤,適于啄魚,下喉有小囊。腳后位,趾扁,后趾較長,具全蹼。棲息于海濱、湖沼中。飛時頸和腳均伸直。中國有5種。常被人馴化用以捕魚,在喉部系繩,捕到后強行吐出。
              作者簡介

              白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》《賣炭翁》《琵琶行》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“孟浩然《夏日浮舟過陳大水亭》”的原文翻譯
              2、“王維《春夜竹亭贈錢少府歸藍田》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
              4、“高適《效古贈崔二》”的原文翻譯
              5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
              為你推薦