最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            李白《空城雀》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《空城雀》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李白《空城雀》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《空城雀》原文

            《空城雀》

            李白

            嗷嗷空城雀,身計(jì)何戚促。
            本與鷦鷯群,不隨鳳凰族。
            提攜四黃口,飲乳未嘗足。
            食君糠秕馀,嘗恐烏鳶逐。
            恥涉太行險(xiǎn),羞營(yíng)覆車(chē)粟。
            天命有定端,守分絕所欲。
              《空城雀》譯文

              嗷嗷待哺的空城雀,生計(jì)是多么的戚促啊!本與鷦鷯為群,不隨鳳凰之類(lèi)逐飛。提攜、哺育著四只雛鳥(niǎo),飲乳常常不足。吃人間的秕糠的時(shí)候,常常畏懼烏鳶來(lái)?yè)屩?。以涉太行險(xiǎn)為恥,羞于相隨著覆車(chē)粟而飛往食之。天命自有定數(shù),安守著自己的職分,不得不屢屢斷絕自己這小小的欲望。

              《空城雀》的注釋

              鷦鷯:鳥(niǎo)名,似黃雀而小。
             
              黃口:雛鳥(niǎo)。
             
              鳶:鷹類(lèi)的猛禽。
             
              覆車(chē)粟:這里運(yùn)用的是典故。
             
              分:名分,職分。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              詩(shī)人在這首詩(shī)里表達(dá)的是自己志向不得伸展,又不想屈節(jié)鉆營(yíng),只能過(guò)著悲苦日子的憤懣與無(wú)奈之情。

              作者簡(jiǎn)介

              李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“孟浩然《夏日浮舟過(guò)陳大水亭》”的原文翻譯
              2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢(qián)少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
              4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯
              5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
              為你推薦