最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            孔融《臨終詩》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了孔融《臨終詩》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            孔融《臨終詩》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《臨終詩》原文

            《臨終詩》

            孔融

            言多令事敗,器漏苦不密。
            河潰蟻孔端,山壞由猿穴。
            涓涓江漢流,天窗通冥室。
            讒邪害公正,浮云翳白日。
            靡辭無忠誠,華繁竟不實。
            人有兩三心,安能合為一。
            三人成市虎,浸漬解膠漆。
            生存多所慮,長寢萬事畢。
              《臨終詩》譯文

              言語多了會導(dǎo)致事情失敗,容器漏水是由于它不嚴(yán)密。
             
              河堤潰決從螞蟻在堤上筑巢開始,山陵崩壞從猿猴逃散可以看出。
             
              緩緩細(xì)流可匯成長江、漢水,明亮的天窗可把幽深的暗室照亮。
             
              說壞話和不正派會危害公正,漂浮的云彩能遮蔽住天空的太陽。
             
              華麗的言辭不會有絲毫的誠意,外表華麗紛繁不會有實際的內(nèi)容。
             
              幾個人有幾條心,又怎能把它們合在一起。
             
              三個人謊報市上有虎,聽者也就信以為真;膠漆長期浸泡在水里,也會解脫掉的。
             
              一個人活在世上,所憂慮的事情實在太多;只有長眠不醒,才會對萬事毫無知覺。
              《臨終詩》的注釋

              臨終詩:臨終之時所作的時,也叫絕命詩。
             
              言多令事?。嚎兹?ldquo;坐上客常滿,樽中酒不空”,常對賓客高談闊論,并數(shù)與曹操爭執(zhí)(見《后漢書》本傳),遂被曹操黨羽郗慮羅織罪名下獄,此即所謂“言多令事敗”也。令,使。“事敗”,指被捕下獄。
             
              器:用具,這里指容器。苦:苦于。不密:指容器的縫隙處相接不緊密。
             
              河潰:河堤崩潰。蟻孔:螞蟻穴。端:開頭,引申為緣由?!俄n非子·喻老》:“千丈之堤,以螻蟻之穴潰。”《后漢書·陳忠傳》:“輕者重之端,小者大之源,故堤潰蟻孔,氣泄針芒。”
             
              壞:崩塌,傾倒。
             
              涓(juān)涓:細(xì)水流動的樣子。劉向《說苑·敬慎》:“涓涓不壅,將成江河。”江漢:長江和漢水。
             
              天窗:屋頂上用以通風(fēng)、采光的窗。冥室:光線很暗的房間。冥,昏暗。
             
              讒邪:指喜搞讒誹邪行的人。
             
              翳(yì):遮蔽?!豆旁娛攀住分唬?ldquo;浮云蔽白日,游子不顧返。”宋玉《九辯》王逸注:“浮云行,則蔽月之光;饞佞進(jìn),則忠良壅也。”
             
              靡辭:華麗的言辭。《后漢書·孔融傳》載曹操《與孔融書》說到孔融與郗慮不和是“群小所構(gòu)”,自稱要破浮華交會之徒。孔融這里是以路粹誣奏之辭為“靡辭”。
             
              華:同“花”,花多而不結(jié)實,即華而不實。竟:終。
             
              兩三心:三心二意,心不齊。此謂人們對維護(hù)漢室不是忠貞不二。
             
              安能合為一:《易·系辭上》:“二人同心,其利斷金。”此反其意而用之。
             
              三人成市虎:典出于《戰(zhàn)國策·魏策》:“夫市中無虎明矣.然而三人言而成虎。”謂集市內(nèi)本來無虎,由于傳說的人多,便令人信以為真。此比喻說的人一多,就能使人認(rèn)假為真。
             
              浸漬(zì):浸泡。解:溶解,分解。膠漆:膠水和油漆。
             
              慮:思慮,憂愁。
             
              長寢:即長眠,指死亡。
              簡短詩意賞析

              通過這首《臨終詩》作者總結(jié)了其政治教訓(xùn),表明了其政治態(tài)度,表達(dá)了他護(hù)漢貶曹的微言深旨和斥讒指佞的激情憤心。全詩敘喻錯綜,筆法參差多變。用典貼切、靈活,層次井然,表現(xiàn)作者臨危不亂的沉靜心態(tài)。

              作者簡介

              孔融(153-208),字文舉,魯國(治今山東曲阜)人,東漢文學(xué)家,“建安七子”之首。家學(xué)淵源,是孔子的二十世孫,太山都尉孔宙之子。少有異才,勤奮好學(xué),與平原陶丘洪、陳留邊讓并稱俊秀。獻(xiàn)帝即位后任北軍中侯、虎賁中郎將、北海相,時稱孔北海。在郡六年,修城邑,立學(xué)校,舉賢才,表儒術(shù)。建安元年(196),征還為將作大匠,遷少府,又任大中大夫。性好賓客,喜抨議時政,言辭激烈,后因觸怒曹操,為曹操所殺。能詩善文。散文鋒利簡潔,代表作是《薦禰衡表》。六言詩反映了漢末動亂的現(xiàn)實。原有文集已散佚,明人輯有《孔北海集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
              2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
              3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯
              4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
              5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
              為你推薦