最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            溫庭筠《清平樂(lè)·洛陽(yáng)愁絕》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了溫庭筠《清平樂(lè)·洛陽(yáng)愁絕》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            溫庭筠《清平樂(lè)·洛陽(yáng)愁絕》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《清平樂(lè)·洛陽(yáng)愁絕》原文

            《清平樂(lè)·洛陽(yáng)愁絕》

            溫庭筠

            洛陽(yáng)愁絕,楊柳花飄雪。終日行人恣攀折,橋下水流嗚咽。
            上馬爭(zhēng)勸離觴,南浦鶯聲斷腸。愁殺平原年少,回首揮淚千行。
              《清平樂(lè)·洛陽(yáng)愁絕》譯文

              當(dāng)我辭別洛陽(yáng)的時(shí)候,春暮的景色更使我傷心欲絕,楊花柳絮飄舞著如漫天飛雪。遠(yuǎn)行的人天天折走柳枝,橋下的流水時(shí)時(shí)都在嗚咽,唱不完送別的悲歌。
             
              上馬時(shí)朋友爭(zhēng)勸送別的酒。我最怕那南浦的鶯啼,聲聲都是斷腸的歌喉。燕趙兒郎也傷愁,揮不盡千行淚,又回頭。
              《清平樂(lè)·洛陽(yáng)愁絕》的注釋

              清平樂(lè):原為唐教坊曲名,取用漢樂(lè)府“清樂(lè)”、“平樂(lè)”這兩個(gè)樂(lè)調(diào)而命名。后用作詞牌名?!端问?middot;樂(lè)志》入“大石調(diào)”,《金奩集》、《樂(lè)章集》并入“越調(diào)”。雙調(diào)四十六字,八句,前片四仄韻,后片三平韻。
             
              洛陽(yáng):洛陽(yáng)最早為夏朝都城,此后為商、西周、東周、東漢、曹魏、西晉、北魏、隋唐等朝代都城。唐時(shí)為東都。
             
              恣(zì)攀折:任意攀折。恣,一作“爭(zhēng)”。
             
              離觴(shāng):餞別之酒。
             
              南浦:南面的水邊。后常用稱送別之地。
             
              平原年少:泛指貴族子弟,這里指遠(yuǎn)行的人。平原,古地名,戰(zhàn)國(guó)時(shí)趙邑,即今山東省平原縣。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              這是一首寫(xiě)離情的詞。上闋寫(xiě)橋上送別。“洛陽(yáng)愁絕,楊柳花飄雪。”一開(kāi)頭就點(diǎn)出了這次送別的地點(diǎn)和時(shí)間:正值陽(yáng)春天氣,洛陽(yáng)城里柳絮紛飛,如同雪花飄飄。這時(shí)有人要遠(yuǎn)行,朋友們都聚集在橋上為他送別。“終日行人恣攀折,橋下水流嗚咽。”按照古人風(fēng)俗,送別要折楊柳以相贈(zèng),用來(lái)表示依依不舍之情。因?yàn)榻?jīng)這橋上遠(yuǎn)行的人絡(luò)繹不斷,來(lái)這橋上送行的人成群結(jié)隊(duì),所以整天都有人折楊柳枝,整天都有人執(zhí)手嗚咽。送別的哭聲和橋下的流水聲發(fā)生共鳴,那聲音真是撼人心肺。這里不是直寫(xiě)離愁,而是側(cè)面烘托離愁的氣氛。

              作者簡(jiǎn)介

              溫庭筠(約812或說(shuō)801、824)年—約866或說(shuō)870、882年)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天賦,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(zhǎng)被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫(xiě)閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
              2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
              3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
              4、“魚(yú)玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
              5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
              為你推薦