秦觀《蝶戀花·曉日窺軒雙燕語(yǔ)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了秦觀《蝶戀花·曉日窺軒雙燕語(yǔ)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《蝶戀花·曉日窺軒雙燕語(yǔ)》原文
《蝶戀花·曉日窺軒雙燕語(yǔ)》
秦觀
曉日窺軒雙燕語(yǔ),似與佳人,共惜春將暮。屈指艷陽(yáng)都幾許?可無(wú)時(shí)霎閑風(fēng)雨。
流水落花無(wú)問(wèn)處,只有飛云,冉冉來(lái)還去。持酒勸云云且住,憑君礙斷春歸路。
《蝶戀花·曉日窺軒雙燕語(yǔ)》譯文
在早上太陽(yáng)剛剛升起,慢慢地揭起簾子往外看去,兩只燕子好像在與美人竊竊私語(yǔ)的樣子。燕子與美人都好像在惋惜春天快要過(guò)完了。屈指一算,太陽(yáng)都升的很高了,一天又快過(guò)完了,不知不覺(jué)中中天空又飄飄灑灑的下起了小雨。
流動(dòng)的溪水和落在溪水中的花都沒(méi)有辦法去詢問(wèn),只有天上的飄著的流云。緩緩的飄來(lái)飄去。端著酒勸說(shuō)天上的云暫時(shí)停一下,只有你還能阻斷春天回去的路,不讓春天回去。
《蝶戀花·曉日窺軒雙燕語(yǔ)》的注釋
曉日:曉,破曉,拂曉,曉日指朝陽(yáng),一般引申為清晨。
窺(kuī)軒:窺,看;軒,窗戶;窺軒,向窗外看去。
語(yǔ):告訴,說(shuō)。
似:好像。
暮:古字作“莫”,像太陽(yáng)落到草叢中,表示天色將晚,意指遲暮之年。
時(shí)霎:猶一霎,至少是一剎那,這兩字十分委婉巧妙。
冉冉(rǎn):漸進(jìn)地、慢慢地、緩慢地。
持酒:持,端;持酒,端起一杯酒。
礙斷:阻截,擋住。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
整首詞充分表現(xiàn)了詞人對(duì)春天離去的依依不舍和惜春的惆悵之情。其實(shí)也可看作是作者寫(xiě)一位閨中女子看到春天的離去聯(lián)想到自己的青春也一去不返的愁苦之情。
作者簡(jiǎn)介
秦觀(1049-1100)字太虛,又字少游,別號(hào)邗溝居士,世稱淮海先生。漢族,北宋高郵(今江蘇)人,官至太學(xué)博士,國(guó)史館編修。秦觀一 生坎坷,所寫(xiě)詩(shī)詞,高古沉重,寄托身世,感人至深。秦觀生前行蹤所至之處,多有遺跡。如浙江杭州的秦少游祠,麗水的秦少游塑像、淮海先生祠、鶯花亭;青田的秦學(xué)士祠;湖南郴州三絕碑;廣西橫縣的海棠亭、醉鄉(xiāng)亭、淮海堂、淮海書(shū)院等。秦觀墓在無(wú)錫惠山之北粲山上,墓碑上書(shū)“秦龍圖墓”幾個(gè)大字。有秦家村、秦家大院以及省級(jí)文物保護(hù)單位古文游臺(tái)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長(zhǎng)安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯

《蝶戀花·曉日窺軒雙燕語(yǔ)》
秦觀
曉日窺軒雙燕語(yǔ),似與佳人,共惜春將暮。屈指艷陽(yáng)都幾許?可無(wú)時(shí)霎閑風(fēng)雨。
流水落花無(wú)問(wèn)處,只有飛云,冉冉來(lái)還去。持酒勸云云且住,憑君礙斷春歸路。
《蝶戀花·曉日窺軒雙燕語(yǔ)》譯文
在早上太陽(yáng)剛剛升起,慢慢地揭起簾子往外看去,兩只燕子好像在與美人竊竊私語(yǔ)的樣子。燕子與美人都好像在惋惜春天快要過(guò)完了。屈指一算,太陽(yáng)都升的很高了,一天又快過(guò)完了,不知不覺(jué)中中天空又飄飄灑灑的下起了小雨。
流動(dòng)的溪水和落在溪水中的花都沒(méi)有辦法去詢問(wèn),只有天上的飄著的流云。緩緩的飄來(lái)飄去。端著酒勸說(shuō)天上的云暫時(shí)停一下,只有你還能阻斷春天回去的路,不讓春天回去。
《蝶戀花·曉日窺軒雙燕語(yǔ)》的注釋
曉日:曉,破曉,拂曉,曉日指朝陽(yáng),一般引申為清晨。
窺(kuī)軒:窺,看;軒,窗戶;窺軒,向窗外看去。
語(yǔ):告訴,說(shuō)。
似:好像。
暮:古字作“莫”,像太陽(yáng)落到草叢中,表示天色將晚,意指遲暮之年。
時(shí)霎:猶一霎,至少是一剎那,這兩字十分委婉巧妙。
冉冉(rǎn):漸進(jìn)地、慢慢地、緩慢地。
持酒:持,端;持酒,端起一杯酒。
礙斷:阻截,擋住。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
整首詞充分表現(xiàn)了詞人對(duì)春天離去的依依不舍和惜春的惆悵之情。其實(shí)也可看作是作者寫(xiě)一位閨中女子看到春天的離去聯(lián)想到自己的青春也一去不返的愁苦之情。
作者簡(jiǎn)介
秦觀(1049-1100)字太虛,又字少游,別號(hào)邗溝居士,世稱淮海先生。漢族,北宋高郵(今江蘇)人,官至太學(xué)博士,國(guó)史館編修。秦觀一 生坎坷,所寫(xiě)詩(shī)詞,高古沉重,寄托身世,感人至深。秦觀生前行蹤所至之處,多有遺跡。如浙江杭州的秦少游祠,麗水的秦少游塑像、淮海先生祠、鶯花亭;青田的秦學(xué)士祠;湖南郴州三絕碑;廣西橫縣的海棠亭、醉鄉(xiāng)亭、淮海堂、淮海書(shū)院等。秦觀墓在無(wú)錫惠山之北粲山上,墓碑上書(shū)“秦龍圖墓”幾個(gè)大字。有秦家村、秦家大院以及省級(jí)文物保護(hù)單位古文游臺(tái)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長(zhǎng)安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
- 吳文英《點(diǎn)絳唇·有懷蘇州》原文及翻譯注釋
- 辛棄疾《漢宮春·會(huì)稽蓬萊閣觀雨》原文及翻
- 楊無(wú)咎《柳梢青·茅舍疏籬》原文及翻譯注釋
- 賀鑄《鴛鴦夢(mèng)·午醉厭厭醒自晚》原文及翻譯
- 晏幾道《虞美人·小梅枝上東君信》原文及翻
- 蘇軾《水龍吟·小溝東接長(zhǎng)江》原文及翻譯注
- 辛棄疾《鷓鴣天·鵝湖歸病起作》原文及翻譯
- 歐陽(yáng)修《蝶戀花·嘗愛(ài)西湖春色早》原文及翻
- 蘇軾《哨遍·春詞》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 歐陽(yáng)修《御帶花·青春何處風(fēng)光好》原文及翻
- 辛棄疾《永遇樂(lè)·投老空山》原文及翻譯注釋
- 范成大《朝中措·長(zhǎng)年心事寄林扃》原文及翻