吳文英《點絳唇·有懷蘇州》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了吳文英《點絳唇·有懷蘇州》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《點絳唇·有懷蘇州》原文
《點絳唇·有懷蘇州》
吳文英
明月茫茫,夜來應(yīng)照南橋路。夢游熟處。一枕啼秋雨。
可惜人生,不向吳城住。心期誤。雁將秋去。天遠青山暮。
《點絳唇·有懷蘇州》譯文
茫茫的明月,這時亦應(yīng)照在蘇州老屋一帶的南橋路上。夢中身游蘇州熟悉的南橋,無限激動,一覺醒來,卻在他鄉(xiāng),淚水像秋雨一般濕透了枕頭。
感嘆自己不能一生一世住在蘇州,很多事情不能如心所愿。遙望秋空,大雁帶著蕭瑟的秋意飛去,遠處的青山已沉沒在暮靄之中。
《點絳唇·有懷蘇州》的注釋
點絳唇:詞牌名。江淹詩有:“白雪凝瓊貌,明珠點繹唇”。又名《點櫻桃》、《南浦月》。雙調(diào)四十一字,仄韻。
南橋:蘇州城內(nèi)古橋,詞人舊居附近。
吳城:即蘇州。
心期:謂兩相期許。
將:攜帶。
簡短詩意賞析
這是一首懷人之作,以時空人事的變化,來反襯詞人對蘇州的眷念之情始終不變。結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,語言自然流暢,言有盡而意無窮。全詞運筆輕靈,頗見深情和遠韻,是一首婉約深曲疏快的小詞。
作者簡介
吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
《點絳唇·有懷蘇州》
吳文英
明月茫茫,夜來應(yīng)照南橋路。夢游熟處。一枕啼秋雨。
可惜人生,不向吳城住。心期誤。雁將秋去。天遠青山暮。
《點絳唇·有懷蘇州》譯文
茫茫的明月,這時亦應(yīng)照在蘇州老屋一帶的南橋路上。夢中身游蘇州熟悉的南橋,無限激動,一覺醒來,卻在他鄉(xiāng),淚水像秋雨一般濕透了枕頭。
感嘆自己不能一生一世住在蘇州,很多事情不能如心所愿。遙望秋空,大雁帶著蕭瑟的秋意飛去,遠處的青山已沉沒在暮靄之中。
《點絳唇·有懷蘇州》的注釋
點絳唇:詞牌名。江淹詩有:“白雪凝瓊貌,明珠點繹唇”。又名《點櫻桃》、《南浦月》。雙調(diào)四十一字,仄韻。
南橋:蘇州城內(nèi)古橋,詞人舊居附近。
吳城:即蘇州。
心期:謂兩相期許。
將:攜帶。
簡短詩意賞析
這是一首懷人之作,以時空人事的變化,來反襯詞人對蘇州的眷念之情始終不變。結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,語言自然流暢,言有盡而意無窮。全詞運筆輕靈,頗見深情和遠韻,是一首婉約深曲疏快的小詞。
作者簡介
吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
上一篇:辛棄疾《漢宮春·會稽蓬萊閣觀雨》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表