最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            高適《登百丈峰二首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了高適《登百丈峰二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            高適《登百丈峰二首》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《登百丈峰二首》原文

            《登百丈峰二首》

            高適

            朝登百丈峰,遙望燕支道。
            漢壘青冥間,胡天白如掃。
            憶昔霍將軍,連年此征討。
            匈奴終不滅,寒山徒草草。
            唯見鴻雁飛,令人傷懷抱。

            晉武輕后事,惠皇終已昏。
            豺狼塞瀍洛,胡羯爭乾坤。
            四海如鼎沸,五原徒自尊。
            而今白庭路,猶對青陽門。
            朝市不足問,君臣隨草根。
              《登百丈峰二首》譯文

              早上登上百丈峰,遠(yuǎn)眺那燕支山道。
             
              高山上,漢兵遺留下來的堡壘高聳入云天;胡地的天空曠遠(yuǎn)蒼茫。
             
              遙想當(dāng)年霍將軍,連年在此征討匈奴。
             
              匈奴終究沒能滅絕,這孤寒的高山空自承受著這些紛亂的事實。
             
              如今只見大雁高飛而過,此情此景更令人感慨傷懷。
             
              晉武帝輕忽繼承人的培養(yǎng)和選拔之事,沒有廢除惠帝;惠帝登基后,晉朝終于陷入了一片混亂之中。
             
              中原地區(qū)豺狼當(dāng)?shù)?,胡人常常南下入侵?br /> 
              全國陷入水深火熱之中,胡人們妄自稱尊。
             
              現(xiàn)在白庭地區(qū)還沖著青陽門的方向。
             
              名利之場的事是不值得去追問的,且看那晉朝的君臣,無非都與草根同朽罷了。
              《登百丈峰二首》的注釋

              百丈峰:山名,在今甘肅武威。
             
              燕支:山名,亦名焉支山,古時在匈奴境內(nèi),位于今甘肅山丹東。唐李白《王昭君》詩之一:“燕支長寒雪作花,蛾眉憔悴沒胡沙。”王琦注引《元和郡縣志》:“燕支山,一名刪丹山,在丹州刪丹縣南五十里。東西百馀里,南北二十里,水草茂美,與祁連同。”
             
              漢壘:漢軍營壘。青冥:形容青蒼幽遠(yuǎn)。指青天?!冻o·九章·悲回風(fēng)》:“據(jù)青冥而攄虹兮,遂倏忽而捫天。”王逸注:“上至玄冥,舒光耀也。所至高眇不可逮也。”
             
              胡天:指胡人地域的天空;亦泛指胡人居住的地方。
             
              霍將軍:指西漢抗擊匈奴的名將霍去病。
             
              此:一作“北”。
             
              匈奴:中國古代北方民族之一,此代指唐時突厥等北方民族。
             
              草草:***擾不安的樣子。
             
              唯見:一作“唯有”。
             
              晉武輕后事:晉武,即晉武帝司馬炎。
             
              惠皇:晉惠帝司馬衷,司馬炎之子。他即位后,賈后亂政,導(dǎo)致八王之亂和五胡亂華之禍。
             
              瀍(chán)洛:瀍水和洛水的并稱。洛陽為東周、東漢、魏、晉等朝都城(今河南省洛陽市,地處瀍水兩岸、洛水之北)。故多以二水連稱謂其地。此指中原地區(qū)。
             
              胡羯(jié):指北方少數(shù)民族。
             
              五原:關(guān)塞名。即漢五原郡之榆柳塞。又作“五涼”。在今內(nèi)蒙古自治區(qū)五原縣。
             
              白庭:匈奴單于之庭。在今甘肅民勤北。
             
              青陽門:晉宮門名。
             
              朝市:朝廷與市肆,泛指名利之場。
              簡短詩意賞析

              這兩首詩描寫了作者登上百丈峰的所見、所思,境界闊大而高邁。第一首詩描寫了詩人登上百丈峰所見到的營壘、胡天雄壯蒼涼的景象,并聯(lián)想到昔日的戰(zhàn)爭以及這些戰(zhàn)爭對邊塞的意義。

              作者簡介

              高適(704—765年),字達(dá)夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽)。安東都護高侃之孫,唐朝中期名臣、邊塞詩人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤??h侯,世稱高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈禮部尚書,謚號忠。作為著名邊塞詩人,高適與岑參并稱“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩人”。其詩筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發(fā)進取、蓬勃向上的時代精神。有文集二十卷。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
              2、“范成大《重陽后菊花二首》”的原文翻譯
              3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
              4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯
              5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯
              為你推薦