戴叔倫《過(guò)三閭廟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了戴叔倫《過(guò)三閭廟》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《過(guò)三閭廟》原文
《過(guò)三閭廟》
戴叔倫
沅湘流不盡,屈子怨何深。
日暮秋風(fēng)起,蕭蕭楓樹(shù)林。
《過(guò)三閭廟》譯文
沅江湘江長(zhǎng)流不盡,屈原悲憤似水深沉。
暮色茫茫,秋風(fēng)驟起江面,吹進(jìn)楓林,聽(tīng)的滿耳蕭蕭。
《過(guò)三閭廟》的注釋
三閭(lǘ)廟:即屈原廟,因屈原曾任三閭大夫而得名,在今湖南汨羅縣境。
沅(yuán)湘:指沅江和湘江,沅江、湘江是湖南的兩條主要河流。
屈子怨何深:此處用比喻,屈子指屈原,句意屈原的怨恨好似沅(yuán)江湘江深沉的河水一樣。
何深:多么地深。
“日暮”二句:此處化用屈原的《九歌》《招魂》中的詩(shī)句:“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”,“湛湛江水兮上有楓,目極千里兮傷春心?;曩鈿w來(lái)哀江南!”
秋風(fēng):一作“秋煙”。
蕭蕭:風(fēng)吹樹(shù)木發(fā)出的響聲。
作者簡(jiǎn)介
戴叔倫(732—789),唐代詩(shī)人,字幼公(一作次公),潤(rùn)州金壇(今屬江蘇常州)人。年輕時(shí)師事蕭穎士。曾任新城令、東陽(yáng)令、撫州刺史、容管經(jīng)略使。晚年上表自請(qǐng)為道士。其詩(shī)多表現(xiàn)隱逸生活和閑適情調(diào),但《女耕田行》、《屯田詞》等篇也反映了人民生活的艱苦。論詩(shī)主張“詩(shī)家之景,如藍(lán)田日暖,良玉生煙,可望而不可置于眉睫之前”。其詩(shī)體裁皆有所涉獵。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
2、“范成大《重陽(yáng)后菊花二首》”的原文翻譯
3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
4、“魏大中《臨江仙·埋沒(méi)錢(qián)塘歌吹里》”的原文翻譯
5、“吳文英《齊天樂(lè)·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯

《過(guò)三閭廟》
戴叔倫
沅湘流不盡,屈子怨何深。
日暮秋風(fēng)起,蕭蕭楓樹(shù)林。
《過(guò)三閭廟》譯文
沅江湘江長(zhǎng)流不盡,屈原悲憤似水深沉。
暮色茫茫,秋風(fēng)驟起江面,吹進(jìn)楓林,聽(tīng)的滿耳蕭蕭。
《過(guò)三閭廟》的注釋
三閭(lǘ)廟:即屈原廟,因屈原曾任三閭大夫而得名,在今湖南汨羅縣境。
沅(yuán)湘:指沅江和湘江,沅江、湘江是湖南的兩條主要河流。
屈子怨何深:此處用比喻,屈子指屈原,句意屈原的怨恨好似沅(yuán)江湘江深沉的河水一樣。
何深:多么地深。
“日暮”二句:此處化用屈原的《九歌》《招魂》中的詩(shī)句:“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”,“湛湛江水兮上有楓,目極千里兮傷春心?;曩鈿w來(lái)哀江南!”
秋風(fēng):一作“秋煙”。
蕭蕭:風(fēng)吹樹(shù)木發(fā)出的響聲。
作者簡(jiǎn)介
戴叔倫(732—789),唐代詩(shī)人,字幼公(一作次公),潤(rùn)州金壇(今屬江蘇常州)人。年輕時(shí)師事蕭穎士。曾任新城令、東陽(yáng)令、撫州刺史、容管經(jīng)略使。晚年上表自請(qǐng)為道士。其詩(shī)多表現(xiàn)隱逸生活和閑適情調(diào),但《女耕田行》、《屯田詞》等篇也反映了人民生活的艱苦。論詩(shī)主張“詩(shī)家之景,如藍(lán)田日暖,良玉生煙,可望而不可置于眉睫之前”。其詩(shī)體裁皆有所涉獵。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
2、“范成大《重陽(yáng)后菊花二首》”的原文翻譯
3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
4、“魏大中《臨江仙·埋沒(méi)錢(qián)塘歌吹里》”的原文翻譯
5、“吳文英《齊天樂(lè)·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯
上一篇:劉禹錫《金陵懷古》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表