最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            左丘明《楚歸晉知罃》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古文典籍

            古文典籍優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了左丘明《楚歸晉知罃》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            左丘明《楚歸晉知罃》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《楚歸晉知罃》原文

            《楚歸晉知罃》

            左丘明
             
              晉人歸楚公子谷臣,與連尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中軍矣,故楚人許之。
             
              王送知罃,曰:“子其怨我乎?”對曰:“二國治戎,臣不才,不勝其任,以為俘馘。執(zhí)事不以釁鼓,使歸即戮,君之惠也。臣實不才,又誰敢怨?”
             
              王曰:“然則德我乎?”對曰:“二國圖其社稷,而求紓其民,各懲其忿,以相宥也,兩釋累囚,以成其好。二國有好,臣不與及,其誰敢德?”
             
              王曰:“子歸何以報我?”對曰:“臣不任受怨,君亦不任受德。無怨無德,不知所報。”
             
              王曰:“雖然,必告不谷。”對曰:“以君之靈,累臣得歸骨于晉,寡君之以為戮,死且不朽。若從君之惠而免之,以賜君之外臣首;首其請于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。若不獲命,而使嗣宗職,次及于事,而帥偏師以脩封疆,雖遇執(zhí)事,其弗敢違。其竭力致死,無有二心,以盡臣禮。所以報也。
             
              王曰:“晉未可與爭。”重為之禮而歸之。
              《楚歸晉知罃》譯文

              晉人把楚國公子谷臣和連尹襄老的尸首歸還給楚國,以此要求交換知罃。當(dāng)時荀首已經(jīng)是中軍副帥,所以楚人答應(yīng)了。楚王送別知罃,說:“您恐怕怨恨我吧!”知罃回答說:“兩國興兵,下臣沒有才能,不能勝任自己的任務(wù),所以做了俘虜。君王的左右沒有用我的血來祭鼓,而讓我回國去接受誅戮,這是君王的恩惠啊。下臣實在沒有才能,又敢怨恨誰?”楚王說:“那么感激我嗎?”知罃回答說:“兩國為自己的國家打算,希望讓百姓得到平安,各自抑止自己的憤怒,來互相原諒,兩邊都釋放被俘的囚犯,以結(jié)成友好。兩國友好,下臣不曾與謀,又敢感激誰?”楚王說:“您回去,用什么報答我?”知罃回答說:“下臣無所怨恨,君王也不受恩德,沒有怨恨,沒有恩德,就不知道該報答什么。”楚王說:“盡管這樣,還是一定要把您的想法告訴我。”知罃回答說:“以君王的福佑,被囚的下臣能夠帶著這把骨頭回到晉國,寡君如果加以誅戮,死了將很光榮。如果由于君王的恩惠而赦免下臣,把下臣賜給您的外臣荀首,荀首向寡君請求,而把下臣在自己的宗廟里誅戮,也死而不朽。如果得不到寡君誅戮的命令而讓我繼承宗族的世職,按次序承擔(dān)晉國的政事,率領(lǐng)部分軍隊來治理邊疆,即使碰到君王的文武官員,我也不會躲避,只有竭盡全力到貢獻自己的生命,沒有別的念頭,以盡到為臣的職責(zé),這就是我用來報答君王的。” 楚共王說: “晉國是不能與之相斗爭的。” 于是就對他重加禮遇而放他回去。

              《楚歸晉知罃》的注釋

              歸;送還。公子谷臣:楚莊王的兒子。連尹襄老:連尹是楚國官名,襄老是楚國的大臣。連尹、楚國主射之官。
             
              求:索取。
             
              于是:在這個時候。佐中軍;擔(dān)任中軍副帥。
             
              治戎:治兵,演習(xí)軍隊。這里的意思是交戰(zhàn)。
             
              馘(guó):割下敵方戰(zhàn)死者的左耳(用來報功)。這里與“俘”連用,指俘虜。
             
              釁:取血涂鼓,意思是處死。
             
              即戮(lù):接受殺戮。
             
              懲:戒,克制。忿:怨恨。
             
              宥(yòu);寬恕,原諒。
             
              與及:參與其中,相干。
             
              任:擔(dān)當(dāng)
             
              外臣:指荀首,這是知罃向楚恭王稱呼自己父親的謙稱。
             
              宗:宗廟。
             
              不獲命:沒有獲得國君允許殺戮的命令。
             
              宗職:祖宗世襲的職位。
             
              偏師:副帥、副將所屬的軍隊,非主力軍隊。
             
              致死:獻出生命。
              作者簡介

              丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國太史 。左氏世為魯國太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時,而年輩稍晚。他是當(dāng)時著名史家、學(xué)者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國語》等。左丘明的最重要貢獻在于其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書于周史”,故熟悉諸國史事,并深刻理解孔子思想。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯
              2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯
              3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯
              4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯
              5、“戴復(fù)古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯
              為你推薦

              古文典籍欄目推薦