《鑿壁偷光》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古文典籍
古文典籍 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《鑿壁偷光》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《鑿壁偷光》原文
《鑿壁偷光》
匡衡字稚圭,勤學(xué)而無燭,鄰人有燭而不逮,衡乃穿壁引其光,以書映之而讀之。邑人大姓文不識(shí),家富多書,衡乃為其傭作,而不求償。主人怪而問之,衡曰:愿得主人書,遍讀之。主人感嘆,資給以書,遂成大學(xué)。
《鑿壁偷光》譯文
匡衡勤奮好學(xué),但家中沒有蠟燭照明。鄰家有燈燭,但燭光照不到他家,匡衡于是在墻上鑿了一個(gè)洞引來鄰家的光亮,讓光亮照在書上來讀。同鄉(xiāng)有個(gè)大戶人家叫文不識(shí)的,家中富有,有很多藏書??锖饩偷剿胰プ龉凸ぃ植灰獔?bào)酬。主人感到很奇怪,問他為什么這樣,他說:“我希望能得到你家的書,通讀一遍。”主人聽了,深為感嘆,就把書借給他讀。于是匡衡成了有學(xué)問的人。
《鑿壁偷光》的注釋
匡衡:西漢經(jīng)學(xué)家。
不逮:指燭光照不到。逮:到,及。
穿壁:在墻上打洞。穿:鑿。
邑人:謂同縣的人。古時(shí)“縣”通稱為“邑”。
大姓:富戶;大戶人家。
文不識(shí):人名,姓文名不識(shí)。
傭作:被雇傭勞作。
償:值,指報(bào)酬(回報(bào))。
怪:奇怪的。
遍:盡。
遂:終于。
大學(xué):有學(xué)識(shí)的人。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯

《鑿壁偷光》
匡衡字稚圭,勤學(xué)而無燭,鄰人有燭而不逮,衡乃穿壁引其光,以書映之而讀之。邑人大姓文不識(shí),家富多書,衡乃為其傭作,而不求償。主人怪而問之,衡曰:愿得主人書,遍讀之。主人感嘆,資給以書,遂成大學(xué)。
《鑿壁偷光》譯文
匡衡勤奮好學(xué),但家中沒有蠟燭照明。鄰家有燈燭,但燭光照不到他家,匡衡于是在墻上鑿了一個(gè)洞引來鄰家的光亮,讓光亮照在書上來讀。同鄉(xiāng)有個(gè)大戶人家叫文不識(shí)的,家中富有,有很多藏書??锖饩偷剿胰プ龉凸ぃ植灰獔?bào)酬。主人感到很奇怪,問他為什么這樣,他說:“我希望能得到你家的書,通讀一遍。”主人聽了,深為感嘆,就把書借給他讀。于是匡衡成了有學(xué)問的人。
《鑿壁偷光》的注釋
匡衡:西漢經(jīng)學(xué)家。
不逮:指燭光照不到。逮:到,及。
穿壁:在墻上打洞。穿:鑿。
邑人:謂同縣的人。古時(shí)“縣”通稱為“邑”。
大姓:富戶;大戶人家。
文不識(shí):人名,姓文名不識(shí)。
傭作:被雇傭勞作。
償:值,指報(bào)酬(回報(bào))。
怪:奇怪的。
遍:盡。
遂:終于。
大學(xué):有學(xué)識(shí)的人。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯
上一篇:孟子及其弟子《生于憂患,死于安樂》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表