最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            《客從遠方來》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《客從遠方來》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            《客從遠方來》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《客從遠方來》原文

            《客從遠方來》

            客從遠方來,遺我一端綺。
            相去萬余里,故人心尚爾。
            文采雙鴛鴦,裁為合歡被。
            著以長相思,緣以結(jié)不解。
            以膠投漆中,誰能別離此?
             
              《客從遠方來》譯文

              客人風(fēng)塵仆仆,從遠方送來了一端織有文彩的錦緞。
             
              它從萬里之外的夫君處捎來,這絲絲縷縷,該包含著夫君對我的無盡關(guān)切和惦念之情!
             
              綺緞上面織有文彩的鴛鴦雙棲,我要將它做條溫暖的合歡被。
             
              床被內(nèi)須充實以絲綿,被緣邊要以絲縷綴。絲綿再長,終究有窮盡之時,緣結(jié)不解,終究有松散之日。
             
              唯有膠和漆,黏合固結(jié),再難分離。那么,就讓我與夫君像膠和漆一樣投合、固結(jié)吧,看誰還能將我們分隔?
              《客從遠方來》的注釋

              遺:給予、饋贈的意思。一端:即半匹。古人以二丈為一“端”,二端為一“匹”。綺:綾羅一類的絲織品。
             
              故人:古時習(xí)用于朋友,此指久別的“丈夫”。尚:猶也。爾:如此。
             
              鴛鴦:匹鳥。古詩文中常用以比夫婦。這句是說締上織有雙鴛鴦的圖案。
             
              合歡被:被上繡有合歡的圖案。合歡被取“同歡”的意思。
             
              著:往衣被中填裝絲綿叫“著”。綿為“長絲”,“絲”諧音“思”,故云“著以長相思”。
             
              緣:飾邊,鑲邊。這句是說被的四邊綴以絲縷,使連而不解。緣與“姻緣”的“緣”音同,故云“緣以結(jié)不解”。
             
              投:本義為投擲,這里是加入混合的意思。
             
              別離:分開。
              簡短詩意賞析

              此詩以奇妙的思致,抒寫了一位思婦的意外喜悅和癡情的浮想。全詩巧妙地截取了“客來遺綺”這一生活片斷來描寫思婦的心理活動,描寫形象生動,極有章法,以“端綺”為生發(fā)點,以“故人心尚爾”為情感的策源,以思婦的情感變化為線索,以物寫情,以事寫人,一氣流走,首尾貫穿,結(jié)構(gòu)嚴謹,略無松懈。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“孟浩然《高陽池送朱二》”的原文翻譯
              2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯
              3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯
              4、“張孝祥《念奴嬌·風(fēng)帆更起》”的原文翻譯
              5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯
              為你推薦